“中国文化走出去”战略背景下大学英语汉英翻译教学初探

2022-07-02 08:21:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“中国文化走出去”战略背景下大学英语汉英翻译教学初探》,欢迎阅读!
汉英,初探,大学英语,中国,出去
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

中国文化走出去战略背景下大学英语汉英翻译教学初探

作者:张兵兵

来源:《校园英语·中旬》2020年第01

【摘要】中国文化走出去战略背景下,汉英翻译活动日益频繁,社会对汉英翻译人才的需求逐渐增多,而为国家培养翻译人才的大学汉英翻译教学却面临诸多困境,如大学英语教学中汉英翻译教学比重不足、汉英翻译师资严重不足、汉英翻译教学手段和方式陈旧、汉英翻译教学中不重视大学生跨文化意识的培养等。因此在汉英翻译教学中,应增加大学英语教学中汉英翻译的比重,提高专业汉英翻译师资比例,创新汉英翻译教学手段,重视学生跨文化意识的培养,为国家和社会培养优秀的汉英翻译人才,促进中华优秀传统文化的对外交流和传播,提升我国文化国际影响力。

【关键词】中国文化走出去;汉英翻译;教学

【作者简介】张兵兵(1984.12-),女,西华师范大学公共外语学院,硕士研究生,助教,研究方向:大学英语教学,汉英文化翻译。

汉英翻译活动日趋频繁,成为增强国家文化软实力、提高国家文化竞争力、促进中国文化的对外交流传播和提升我国文化国际影响力的有效途径。社会各领域对汉英翻译人才的需求也逐渐增多,大学汉英翻译教学肩负着为国家培养合格翻译人才的重任,其开展也面临着诸多困境与难题。

一、大学英语教学中汉英翻译比重不足

受大学教学目标和教学大纲要求,大学英语教学一直侧重”“”“”“四个方面,对大学汉英翻译教学缺乏足够重视。大学英语四级考试中,的比例在20136月前仅为5%,到201312月才提升15%,汉英翻译的占比就更少。长期以来,高校对翻译教学其是汉英翻译教学重视不够,一般没有针对非英语专业的学生开设汉英翻译课程。因此,在非英语专业的大学英语教学中,教师只能在有限的课时内,进行”“”“”“基础能力的教育和培养,很难进行汉英翻译这一更高层次的语言输出技能的培养。 二、大学汉英翻译师资严重不足

许多大学英语教师由于职业要求和专业出身,往往更注重教学法、英美文学或语言学的研究,很少涉足翻译理论研究或参与翻译实践。以本人所在学院为例,目前拥有英语教师近80人,而毕业于翻译专业的教师仅有2人。从事大学英语翻译教学的老师,虽然具有系统丰富的


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e430a4ad4228915f804d2b160b4e767f5acf8028.html

相关推荐