古诗老马识途翻译赏析

2022-04-26 19:09:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗老马识途翻译赏析》,欢迎阅读!
老马识途,古诗,赏析,翻译
古诗老马识途翻译赏析

文言文《老马识途》选自初中文言文大全其古诗原文如下: 【原文】 管仲、隰(xí)朋从于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。 行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎。 【注释】 1管仲、隰朋:两人都是齐桓公的大臣。 2伐:讨伐。 3孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,春秋时的古国,在今河北卢水(指的是滦〈uán〉河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南滦河与青龙河交汇处东侧) 4往:出征。 5反:通“返”,返回。 6迷途:分辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。 7失道:迷失归途。道:归途。 8放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走。 9随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。 10遂:终于。 11得:找到。 12行:走。 13居:住,处于。 14阳:山之南水之北。 15阴:山之北水之南。 16蚁壤一寸而仞有水:,古代八尺为一仞。 17掘:挖。 18得:找到。 19以:凭借。 20圣:精明通达。 21不难:不以为耻辱。 22师:学习,请教,向……学习。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。 23圣人:有智慧的人。 24过:过错。 25乃:于是。 26道:

1


道路。 【翻译】 齐桓公应燕国的要求,出兵攻打入侵燕国的山戎,相国管仲和大夫隰朋随同前往。 齐军是春天出征的,到凯旋而归时已是冬天,草木变了样。大军在崇山峻岭的山谷里转来转去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一个设想:狗离家很远都能寻回家去,那么军中的马尤其是老马/b/19710也应会有认识路途的本领。于是在征得齐桓公同意后,立即挑出几匹老马,解开缰绳,让它们在大军的最前面自由行走。这些老马都毫不犹豫地朝一个方向行进。军就紧跟着它们东走西走、最后终于走出山谷,找到了回齐国的大路。 走到山里没有水喝,隰朋说:蚂蚁冬天住在阳光充足的地方(南面)夏天住在阴凉的地方(北面)。地上蚁穴有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,终于得到了水。凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习而今的人带着愚蠢的心而不知道向圣人的智慧学习不是很大的错误吗。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/de358c6f7b563c1ec5da50e2524de518964bd3a2.html

相关推荐