《三国志_步骘传》原文及翻译

2022-03-20 18:48:48   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《三国志_步骘传》原文及翻译》,欢迎阅读!
三国志,原文,翻译
原文:

步骘字子山,临淮淮阴人也。世乱,避难江东,单身穷困, 与广陵卫旌同年相善,俱以种瓜自给,昼勤四体,夜诵经传。

会稽焦征羌,郡之豪族,门客放纵。骘与旌求食其地,惧为 所侵,乃共修刺奉瓜,以献征羌。征羌方在内卧,驻之移时, 欲委去,骘止之曰:“本所以来, 畏其强也; 而今舍去, 欲以为高, 只结怨耳。”良久,征羌开牖见之,身依几坐帐中,设席致地,坐 骘、旌于牖外,旌愈耻之,骘辞色自若。征羌作食,身享大案, 殽膳重沓,以小盘饭与骘、旌,惟菜茹而已。旌不能食骘极饭致 饱乃辞出旌怒骘曰何能忍此骘曰吾等贫贱是以主人以贫贱遇之固 其宜也当何所耻?”

孙权为讨虏将军,召骘为主记,除海盐长。还辟车骑将军东 曹掾。建安十五年,出领鄱阳太守。岁中,徙交州刺史、立武中 郎将,领武射吏千人,便道南行。明年,追拜使持节、征南中郎 将。刘表所置苍梧太守吴巨阴怀异心,外附内违。骘降意怀诱, 请与相见,因斩徇之,威声大震。

延康元年,权遣吕岱代骘,骘将交州义士万人出长沙。会刘 备东下,武陵蛮夷蠢动,权遂命骘上益阳。备既败绩,而零、桂 诸郡犹相惊扰,处处阻兵,骘周旋征讨,皆平之。

权称尊号,拜骠骑将军,领冀州牧。是岁,都督西陵,代陆 逊抚二境,顷以冀州在蜀分,解牧职。

赤乌九年,代陆逊为丞相,犹诲育门生,手不释书,被服居 处有如儒生。 然门内妻妾服饰奢绮, 颇以此见讥。 在西陵二十年, 邻敌敬其威信。性宽弘得众,喜怒不形于声色,而外内肃然。十 年卒。

选自《三国志 ?吴志 ?步骘传》,有删改)

译文:

步骘字子山, 是临淮郡淮阴人。 因世道混乱, 他避难到江东, 身一人穷困潦倒,与广陵人卫旌同年且相互友好,都靠种瓜养 活自己,白天劳动,夜间诵读经传。

会稽人焦征羌,是郡里的豪门大族,他的门客放纵行事。步 骘与卫旌在他的地方上谋生,害怕受到他们的侵扰,于是一道写 好名帖带着鲜瓜,来献给焦征羌。征羌正在内屋睡觉,步骘与卫 旌在外立等多时, 卫旌想放下瓜离开, 步骘阻止他说:“我们来的 原因,就是畏惧他的强横;如果现在不见他就离开,想以此表示 清高,只会与他结下怨仇罢了。”过了很久,焦征羌开窗看到他们, 就身子倚茶几坐在帷帐内,叫人在地上设席,让步鹭、卫旌坐在 窗外,卫旌更加感到耻辱,步鹭言谈神色自若。焦征羌安排


吃饭, 自己坐在大食案前,上面堆满了美味佳肴,却用小盘盛饭给步鹭、 旌,只给野菜。卫旌吃不下饭,步鹭却吃到很饱才告辞出来。 卫旌生气地对步莺说:“你怎能忍受这样的侮辱! ”步鹭说:“我们 贫穷低贱,因此主人用贫贱之礼对待我们,本来这也是合适的, 哪里有耻辱呢?

孙权任讨虏将军时,征召步鹭为主记,任命他为海盐县县长。 后又征召他为车骑将军东曹掾。建安十五年,步鹭出京兼任鄱阳 太守。一年内,又改任交州刺史、立武中郎将,统率武身寸吏一千 人,即刻取道南行。第二年,补任使持节、征南中郎将。文U表安 置的苍梧太守吴巨暗中怀有异心,外表归附而内心背离。步鹭屈 意利诱吴巨,请吴巨和他相见,趁机杀他示众,威名声望大震。

延康元年,孙权派遣吕岱替代步鹭,步鹭率领交州义士一万 人出兵长沙。正逢刘备东下,武陵的少数民族也蠢蠢欲动,孙权 于是命令步鹭北上攻打益阳。刘备惨败后,零陵、桂阳等郡仍然 互相争斗,处处行军遇阻,步鹭辗转征讨,都平定了他们。

孙权称帝后,步鹭被任为骡骑将军,兼任冀州牧。当年,步 鹭任西陵都督,接替陆逊镇抚南北边境,不久因冀州在蜀国境内, 就解除了冀州牧的职任。

赤乌九年,步鹭接替陆逊做丞相,他仍然教诲门生,手不释 书,穿着住处仍像儒生。然而他家的妻妾服饰则极为奢侈华丽, 因此颇受人讥谓。他在西陵职任上二十年,邻近的敌人都敬畏他 的威严信义。步莺性格宽厚颇得人心,喜怒不形于声色,但内外 人士都对他肃然起敬。赤乌十年,步鹭去世。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/db06402774eeaeaad1f34693daef5ef7bb0d12be.html

相关推荐