口译训练方法

2022-12-26 12:56:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《口译训练方法》,欢迎阅读!
口译,训练,方法
口译训练方法

口译训练方法

教学目标 :了解口译的基本训练方法 ,启发学生找出相应口译的训练方法。 教学重点 : 1 2 3

听力理解训练 记忆训练 笔记训练

教学内容 :

•强调训练的重要性 •介绍口译训练的三个基本

•带领学生讨论如何找出适合自己的训练方法

1 听力理解训练 听力理解提高的常用方法 ,或者说唯一的窍门就就是多听 ,听的方式包括泛

听与精听。精 听就是指在听的时候要理解每个词、每个句子的意思 ;泛听就是指要听取不同内容、不同语 音、不同语速的材料。

1) 精听训练 (comprehensive listening)

精听就就是要在精力高度集中的状态下听懂每个词、每个句子、每段话以及说话人的 吻、语调与目的。

A 单句训练

单句训练可以遵循“三步走”的原则。第一步 ,先听单句 ,然后用译语翻译原语的内容。 第二部就是听单句 ,先用原语把听到的内容复述出来 ,然后再用译语进行翻译。第三部就是听 单句并进行同步跟读 ,听完句子后将听到的信息翻译出来。这三个步骤可以保证听力的准确 ,同时也能提高短期记忆的能力。 B 语段训练

语段训练也就是采用单句训练的三个步骤

,只就是把单句换为具有关联关系的多个句

子。第一步先听完完整的一段话 ,然后用译语把原语信息译出。第二步先听语段 ,然后用原语 把语段内容复述出来 ,然后再用译语进行翻译。第三步听语段的同时进行跟读 ,听完之后用译 语译出原语信息。语段训练的句子应该逐步增多 ,并且相互之间有一定联系 ,这样可以增强训 练者的逻辑分析能力与记忆能力。语段分析的重点应该放在要点信息的把握上 练者能够在短时间内对感知的信息进行分类与整理。

两种训练的第三个步骤要求在听取信息的同时进行跟读 ,这实际上也培养了分散注意力 的能力 ,这也就是同声传译训练中常用的方法。 2) 泛听训练 (extensive listening)

泛听训练没有目的 ,任何材料都可以成为泛听的对象 ,任何时候都可以进行泛听。 电台:中央人民广播电台英语频道 CRI Easy FM, VOA,CNN, BBC

电视剧 (TV plays):Friends, Ugly Betty, Desperate Housewives, Gossip Girls, The Big Bang Theory, Prison Break

泛听的作用对提高听力也很有帮助 ,可以扩大知识面、增加词汇量。 3) 复述训练 (paraphrasing)

复述训练即指听主题与预提不同的各种材料 ,然后复述内容。复述训练可以采用相同的 语言(A-AB-B),也可以采用不同的语言(A-BB-A)。初期的练习可以先从汉语复述 语内容开始 ,随后转到用英语复述英语信息 ,最后再进入英语复述汉语内容或就是用汉语复 英语原文的阶段。汉语的复述相对简单一些 ,可以适当增加材料的长度与难度。英语的难 相对较大 ,可以增加复述的次数 ,进一步熟悉材料 ,以达到确切理解原文内容的目的。 用不同

,这样需要训


口译训练方法

语言复述有利于培养双语转换能力 ,为随后的口译训练打下基础。 复述训练的重点应该放在信

息理解上

,着重听出内容的信息点与主题 ,而不就是具体的

措辞与表达。进行复述训练的时候最好不用进行记笔记 ,避免养成记笔记的习惯 ,但可以适当 的记下一些重要的数字、人名、地名与专有名词。

4) 概括训练 (outlining) 概括训练就是指选择不同主题与体裁的来听 ,专注于抓住内容的

大意与线索。概括训练

也可分为同一语言概括信息 (A-A B-B) 与用不同的语言概括信息 (A-B B-A) 。初期的训 练可以再听完材料之后用同一语言对所听内容进行概括 ,将要点说出来 ,并把其中的逻辑关系 阐述清楚 ,随后可以加大难度 ,用不同的语言概括听到的信息。后一种方式更有助于提高两种 语言之间的转换能力。

复述训练与概括训练都在旨在增强听力理解能力 ,复述训练对细节信息的完整性要求更 ,在听懂的前提下 ,还要将细节信息还原出来。概括训练则对逻辑分析与概括理解能力的要 更高 ,其重点在于对篇章整体意思的把握与要点的提取。

2 记忆训练 笔译允许查资料 ,中途停顿以求最好的译文。 而口译的即时性强 ,口译内容瞬间而过 ,要求 译员能将发言人的讲话内容记下来 ,因此良好的记忆力对译员来说很重要 ,在训练口译技巧 通常就是从提高受训者的记忆力开始。

人的记忆分为长期记忆 (long-term) 与短时记忆 (short-term), 长期记忆可将信息长时间储 存在脑中 ,更多的涉及译员平时各种知识的积累与记忆。短时记忆储存信息的时间较短。 口译过程中 ,译员不可能将内容繁杂的大量信息长时间记住 ,只能依靠短时记忆将信息暂时

存起来 ,随后在翻译时释放信息。而长时间记忆所储存的知识卡可以在需要的时候被被动启 以辅助翻译 ,如对某一事件的背景了解可以在口译过程中帮助译员判断发言主题。 1)

视觉化训练 (visualization) 视觉化训练又成形象

化训练 , 就是将听到的内容以图像或者画面的形式呈现在大脑中进 行记忆的方法。这种方法形象生动 ,对大脑的刺激更强烈 ,记忆的效果也更好。初学者进行记 忆训练可能会把精力更多的集中在词汇上

,设法记住每个词 ,但通常无法在复述上将所有内容

都表达完整。视觉化训练可以帮助初学者拜托语言结构的束缚 ,让记忆更为深刻。初期的视 觉化训练可以选取一些时间或空间逻辑较明显的材料 ,如短小的故事、对某个地点的描述或 某个新闻事件。

More than 14,000 people dressed as Santa Clauses paraded in Portugal 'citsy of Porto on Sunday to try to set a new world record for the largest gathering of Santas and raise money for charity Despite cold weather and drizzling rain, the crowd in red-and-white hats and jackets, including scores of women and children with fake white beards, strolled through the city streets singing songs and dancing in the annual parade that started in the afternoon and continued after dark

2) 影子训练 (shadowing) 影子训练也就就是跟读训练 ,通常可以先从汉语跟读汉语材料开始

,这对初学者来说比 较简单 ,有助于其了解具体的操作步骤与树立自信心。在掌握了要领之后可以转入用英语 英语材料的方式 ,逐步加大难度。在进行影子训练的时候 ,译员集中注意力听播放的录音材 ,在听完材料的半句话或一句话编开始复述 记、说同时进行的能力。

进行影子练习可能容易倾向于一字不落的复数所有内容。应该明确的就是

,尽管影子训

练要求将所有内容都复述出来 ,但就是重点在于材料多包含内容的意思 ,而不就是表面的文字 信息。只就是机械地复述听到的每个词儿没有心思听与说的同时理解听到的内容 ,也无法达

,这一训练方式可以培养分散精力的能力 ,即听、

口译训练方法


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d112d422e209581b6bd97f19227916888586b94f.html

相关推荐