《感弄猴人赐朱绂》古诗翻译赏析

2022-10-05 22:11:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《感弄猴人赐朱绂》古诗翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,朱绂》
十二三年就试期,五湖烟月奈相违的诗意:十二三年我困于考场历尽艰辛,多少良辰美景也只能不去问闻。 出自罗隐《感弄猴人赐朱绂》 十二三年就试期,五湖烟月奈相违。 何如买取胡孙弄,一笑君王便著绯。 注释

⑴弄猴人:驯养猴子的杂技艺人。朱绂():古代礼服上的红色蔽膝,后常作为官服的代称。《全唐诗》此诗题下有注:《幕府燕闲录》云:唐昭宗播迁,随驾伎艺人止有弄猴者,猴颇驯,能随班起居,昭宗赐以绯袍,号孙供奉,故罗隐有诗云云。朱梁篡位,取此猴,令殿下起居,猴望殿陛,见全忠,径趣其所,跳跃奋击,遂令杀之。

⑵就试:应考,参加考试。唐刘兼《玉烛花》诗:正当晚槛初开处,却似春闱就试时。

⑶五湖:其说不一,《史记索隐》认为指太湖、洮湖、鄱阳湖、青草湖和洞庭湖。此处泛指一切佳山胜水之地。烟月:烟花风月,代指各种享受和嗜好。五湖烟月是指诗人的家乡风光,他是余杭(今属浙江)人,所以举五湖概称。奈:奈何。相违:指无缘欣赏。

⑷买取胡孙弄(nng):一作学取孙供奉。胡孙:猴的别名。唐慧琳《一切经音义》卷一百:猴玃:猴者猿猴,俗曰胡孙。供奉:唐时以文学或技艺侍奉宫廷者。

⑸著(zhuó)绯(fēi):穿绯色的官服。唐制,四品、五品官服绯。 参考译文

十二三年我困于考场历尽艰辛,多少良辰美景也只能不去问闻。 还不如去购买一只小猴子耍弄,逗得君王开心一笑就绯袍加身。 赏析


本文来源:https://www.wddqxz.cn/bda2881f122de2bd960590c69ec3d5bbfc0adada.html

相关推荐