古诗慎人翻译赏析

2022-08-28 21:17:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗慎人翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译
古诗慎人翻译赏析

文言文《慎人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 功名大立,天也。为是故,因不慎其人,不可。夫舜遇尧,天也;舜耕于历山,陶于河滨,钓于雷泽,天下说之,秀士从之,人也。夫禹遇舜,天也;禹周于天下,以求贤者,事利黔首,水潦川泽之湛滞壅塞可通者,禹尽为之,人也。夫汤遇桀,武遇纣,天也;汤、武修身积善为义,以忧苦于民,人也。 舜之耕渔,其贤不肖与为天子同。其未遇时也,以其徒属掘地财,取水利,编蒲苇,结罘网,手足胼胝不居,然后免于冻馁之患。其遇时也,登为天子,贤士归之,万民誉之,丈夫女子,振振殷殷,无不戴说。 百里奚之未遇时也,亡虢而虏晋,饭牛于秦,传鬻以五羊之皮。公孙枝得而说之,献诸缪公,三日,请属事焉。缪公曰:“买之五羊之皮而属事焉,无乃为天下笑乎?”公孙枝对曰:“信贤而任之,君之明也;让贤而下之,臣之忠也。君为明君,臣为忠臣。彼信贤,境内将服,敌国且畏,夫谁暇笑哉?”缪公遂用之。谋无不当,举必有功,非加贤也。使百里奚虽贤,无得缪公,必无此名矣。今焉知世之无百里奚哉?故人主之欲求士者,不可不务博也。 【翻译】 能建立大的功名,要靠天意。因为这个缘故,就不慎重对待人的主观努力,是不行的。舜遇到尧那样的明君,是天意;舜在历山种地,在黄河边制作陶器,在雷泽钓鱼,天下人很喜欢他,杰出的人士都跟随着他,这是人为努力的结果。禹遇到舜那样的明君,是天意;禹周游天下寻求贤德之人,做对

1


百姓有利的事情,那些淤积阻塞的积水河流湖泊,凡是可以疏通的,禹全都疏通了,这些就是个人的努力。汤遇上桀那样的暴君,武王遇上纣那样的暴君,是天意;汤、武王修养自身品德,积善行义,为百姓忧虑劳苦,这是人为的努力。 舜种地捕鱼的时候,他的贤与不肖的情况同当天子时是一样的。他在没有遇到有利时机的时侯,带领自己的下属开垦耕种,依水打渔,编蒲苇,织鱼网,手和脚磨出茧子都不休息,然后才免于冻饿之苦。当他遇到有利的时机,当了天子,贤德的人全归附他,所有的人都赞誉他,男男女女都非常高兴,没有不爱戴喜欢他的。舜亲自做诗道:“普天之下尽归顺,无处不是王的土地,四海之内全都归附,无人不是王的臣民。”用以表明自己尽得天下的情况。尽得天下,舜的贤德并没有增加;未有寸土之地,他的贤德也不因此减损。这是时机的有无使他这样的。 百里奚没有遇到有利时机的时候,从虢国逃出,被晋国俘虏,后在秦国喂牛,以五张羊皮的价格被转卖。公孙枝得到百里奚之后很喜欢他,把他推荐给秦穆公,过了三天,请求委任他官职。穆公说:“用五张羊皮买了他来却委任他官职,恐怕要被天下耻笑吧!”公孙枝回答说,“信任贤才而任用他,这是君主英明,让位给贤人而自己甘居贤人之下,这是臣子的忠诚。君主是英明的君主,臣子是忠诚的臣子。他如果确实贤德,国内的臣民都会服从,敌国都将畏惧,谁还会有闲暇耻笑呢?”穆公于是就任用了百里奚。百里奚出谋划无不得当,做事情必定成功,这并不说明他的贤德增加了。假使百里奚虽贤,没遇到缪公,也必定没有这样的名声。现在怎么知道世上没有百里奚那样的人呢?所以说君



2


主要想求得人才,不可不尽力广泛地去寻求。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b3f0cb2dfc4733687e21af45b307e87100f6f800.html

相关推荐