古诗幽王击鼓翻译赏析

2022-05-06 09:14:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗幽王击鼓翻译赏析》,欢迎阅读!
击鼓,古诗,赏析,翻译
古诗幽王击鼓翻译赏析

文言文《幽王击鼓》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 周宅酆、镐,近戎。与诸侯约,为高葆祷于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至,人喧马嘶,褒姒大说而笑。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯之兵数至而无寇。至于后戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于丽山之下,为天下笑。 【注释】 1)周宅酆(fēnɡ)、镐(hà):周朝建都在酆、镐。宅,定都。酆:古代地名,在今陕西省户县东。镐:古代地名,在今陕西西安西南。周朝曾经建都在这两个地方。 2近戎:接近西戎。戎,西戎,西方的少数民族。 3)为:修建 4)葆祷:土台。 5)王路:大路。王,大。 6)即:如果。 7尝:曾经。 8)幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宫涅hen(一声)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782至前771年间在位,共11年,谥号幽王,是西周最后一个天子。文中的周幽王是一个昏庸无道,把击鼓示警视同儿戏,结果失信于诸侯,招致灭顶之灾的人。 9)褒姒(bā ì):周幽王的宠妃,后立为皇后。 10)说:通悦,快乐,喜悦。 11)数(huò):多次,屡次,下同。 12)骊山:山名,又作“丽山”,在陕西省临潼县西南。 【翻译】 周朝的都城建在丰、(今作“丰都”接近西戎。(周幽王)与诸侯约定,在大路上建一座高堡,把鼓放在

1


高堡上,远近都可以听见鼓声。如果戎寇到了,就以鼓声相传信息诸侯的军队都要来救幽王。戎寇曾经来过,幽王击鼓,诸侯的军队都来了。纷乱扰攘、热闹欢腾,褒姒高兴地笑了。幽王想看见褒姒的笑/b/19704,于是几次击鼓,诸侯的军队几次来都城都没有戎寇。到了后来戎寇真的来了,幽王击鼓相告,诸侯的军队都没有来。幽王被杀于骊山之下,被天下人所嘲笑。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9986c051588102d276a20029bd64783e08127d13.html

相关推荐