【诗歌鉴赏】苏轼《雪后书北台壁二首》原文翻译及赏析

2022-10-29 02:02:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】苏轼《雪后书北台壁二首》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
二首,北台,雪后,苏轼,赏析
【诗歌鉴赏】苏轼《雪后书北台壁二首》原文翻译及赏析

苏轼《雪后书北台壁二首》原文 首先

黄昏犹作雨纤纤,夜静无风势转严。

但是睡觉呢?如果你倒水,你就不知道院子里堆满了盐。 五更晓色来书幌,半夜寒声落画檐。

试着扫过北边的平台,看看马的耳朵。没有埋葬就没有双尖。 其二

一天开始,乌鸦开始翻身,街上清澈的泥泞中没有汽车。 冻合玉楼寒起粟,光摇银海眼生花。

蝗虫应该深入地面数千英尺。连云区有几栋房子。 老病自嗟诗力退,空吟冰柱忆刘叉。 苏轼《雪后北台墙》两首诗札记 、北台:超然台,在山东诸城县北城上。

2.堆盐:谢安侄子吟唱雪,有句话“盐可以在空中模仿”。 3、幌:帘幕。

4.玛尔:玛尔山位于诸城县西南部。

5、刘叉:唐代诗人。生卒年、字号、籍贯等均不详。 苏轼《雪后北台墙》两首诗的翻译

其一:黄昏时分,雨下得纷纷绵绵,夜里无风一片寂静,天气更加寒冷。只觉得被褥没有丝毫暖意,就像水泼在上面,不知道庭院已经堆上雪了。半夜看到屋檐上的一片寒光,以为是曙色从帘幕透过来,误以为天将五更,其实是屋檐上的冰溜子。早晨起来扫除积雪登上北台,只见一片茫茫,只有马耳山露出了双峰尖。

第二:雪散去后,城头的乌鸦开始上下飞舞。路上融化的雪被车辆碾过,在车上变成了泥。在阳光下,房子像一座翡翠建筑,大地像一片银色的海洋。人们的皮肤因寒冷而发芽,雪光使人头晕。雪杀死了蝗虫,覆盖了小麦。人民的小麦在来年会长得很好。我本该歌颂瑞雪的,但我又老又病,诗意也减弱了。我只能回忆起刘察,背诵他的冰柱。


苏轼《雪后书北台壁二首》赏析

《雪后北台墙两首诗》是北宋作家、书法家、画家苏轼的诗集。第一幅描绘了从黄昏到黎明整夜飘雪的场景;第二首歌是我在北台看雪时的所见所闻,寓意着失去人才的意义。这两首诗的韵律很独特。“简”、“差”这两个韵属于险韵和狭韵,作者可以随意使用。押韵和意义混合,自然而细腻,没有任何牵强的拼凑痕迹。

第一首写从黄昏到第二天天亮,彻夜雪飘的情景。黄昏时节,淫雨绵绵,入夜后不知不觉转而为雪。作者只觉被褥无一丝暖意,有如水泼在上面,而不知道庭院里已雪积成堆了。“堆盐”,即堆雪。用盐喻雪,出自《世说新语?言语》,后世诗人都喜欢效用,如白居易《对火玩雪诗》:“盈尺白盐寒。”作者“五更晓色来书幌,半夜寒声落画檐”一联,亦世称咏雪名句,但历来有歧解。费衮《梁溪漫志》卷七“东坡雪诗”条以为,“此所谓‘五更’者,甲夜至戊夜尔。自昏达旦皆若晓色。”据此解,则“五更”应总指分为五更的一整夜。庭院里的雪光反射在帷幔上,明晃晃的,作者因寒冷未能安眠,加上“不知庭院已堆盐”,所以一整夜都迷迷糊糊,误以为天将破晓。直到天色放明,借着雪光,看见了垂挂在房檐下的冰溜子,这才省悟,原来是雨转为雪,所以有这“半夜寒声”。上句写地面上积雪的反光,下句写房檐下雪水凝成的冰溜,都紧扣“雪后”的标题,且又与末二句意思连贯。“扫北台”、“看马耳”,是天明以后所为。马耳,山名,在北台的南面,“上有二石并举,望齐马耳,故世取名焉。”作者扫除积雪,登上北台,观赏雪景,只见一片银白世界,唯有马耳山尖尖的双峰高峭兀立,没有为雪所封。原本应首先被雪覆盖的高山顶却“未随埋没”,可见这双峰如马耳一般陡直,连雪花也无法驻留其上了。 第二首歌讲述了我在北台看雪时的所见所闻。太阳升起了。虽然前一天晚上下了一场大雪,但第二天是冬天难得的晴天。抬头一看,天空中一群乌鸦开始活跃起来,在城墙周围上下飞翔;往下看,路上融化的雪被过往车辆碾成了泥,粘在车上;环顾四周,在阳光下,白雪皑皑的田野像翡翠般的建筑,大地像银色的大海。人们的皮肤闪闪发亮。这四句话都描述了我们面前的真实场景。 苏轼的诗词作品全集


本文来源:https://www.wddqxz.cn/966fada7d7d8d15abe23482fb4daa58da0111cc5.html

相关推荐