古诗锅巴救命翻译赏析

2022-10-04 14:19:08   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗锅巴救命翻译赏析》,欢迎阅读!
锅巴,古诗,赏析,救命,翻译
古诗锅巴救命翻译赏析

文言文《锅巴救命》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 吴郡陈某,家至孝,母好食铛底焦饭,陈作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄伫录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。陈已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,陈独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。 【注释】 ①好::喜欢、喜爱。 ②铛:铁锅。 ③主簿:掌管文书机要,主办事务的官吏。 ④恒:经常、常常。 ⑤囊:口袋 ⑥辄zhé)就。 ⑦伫(zhù)录:同“贮藏”,储存,收藏。 ⑧遗(èi):送给,赠予。 ⑨值:时值。 ⑩未展:来不及。 ⑩于:在。 ⑾走:跑。 皆:都。 【翻译】 吴郡人陈遗,在家里非常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴,陈遗在郡里掌管文书机要的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴储藏起来,回家的时候就赠送给母亲。后来正值孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈主簿已经聚集收敛到几斗锅巴,来不及回家,于是就带着(锅巴)随军出征/b/19837。双方在沪渎开战,袁山松大败了,军队溃散,都逃跑到山林沼泽地带,没有吃的,多数人饿死了,陈主薄靠锅巴活了下来。当时人们认为这是对他纯挚的孝心的报答。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.wddqxz.cn/962cc46d7b563c1ec5da50e2524de518964bd3af.html

相关推荐