中国文化典籍英语翻译及赏析24:盛唐诗歌《酬张少府》

2022-04-23 00:16:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中国文化典籍英语翻译及赏析24:盛唐诗歌《酬张少府》》,欢迎阅读!
盛唐,少府,典籍,英语翻译,赏析


酬张少府

Reply to Vice-magistrate Zhang

[]王维

By Wang Wei

晚年唯好静,万事不关心。

Tn my twilight years I love a calm,And nothing in the world will stir my mind.

自顾无长策,空知返旧林。

For me there's none like my house on the farm,To retire tof with the old wood behind.

松风吹解带,山月照弹琴。

O to loosen the sash in the wind through the pines, Or to strike up a lute on a rock in the moon !

君问穷通理,渔歌入浦深。

If you want to know how one rises; and declines. Well, listen to the Fishermen's deep-ringing cmoon.




本文来源:https://www.wddqxz.cn/897469e05afafab069dc5022aaea998fcc2240a9.html

微信扫码分享

相关推荐