【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《简明法语教程课后习题的翻译集合29-42》,欢迎阅读!
29
1.Si tu nous invites,nous viendrons. 如果你邀请我们,我们就来。 2.-Tu n'as pas encore fait tes devoirs? -Si,je les ai déjà faits.
你还没有做作业? 不,我已经做过了。 3.Si les élèves sont content,les professeurs sont plus contents qu'eux. 学生们很高兴,老师比他们更高兴。 4.Il court si vite qu'il tombe par terre. 他跑的太快以至于跌倒在地。 5.Votre fille est si intelligente! 您的女儿真聪明。
6.Si vous avez besoin de quelque chose,vous pourrez vous adresser à la conierge.Elle est si gentille.
如果你们需要什么东西,可以与看门人联系。它待人特别热情。 7.Les bruit sont si forts que nous devons crier pour nous entendre. 噪音太大,我们不得不大声喊叫才能彼此听见。
8.Si tu connaissais Monique,tu pourrais lui demander de t'aider. Elle est très aimble. 假如你认识莫尼卡,你可以请她帮忙。她待人非常好。
1.我想问你是不是也乘坐332路汽车。
Je voudrais vous demander si vous prenez aussi l’autobus 332. 2.他问雅克为什么总是迟到。
Il demande à Jacques pourquoi il est toujours en retard. 3.我那时候不知道他什么时候去去广州。
Je ne savais pas quand il partirait pour Guangzhou.
4.杜邦先生是一位乡村医生。他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。
M. Dupont est médecin de campagne. Il habite dans un petit village, où il a ouvert un cabinet. 5.他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。
Quand il examine les maladies, il est très patient et il visite souvent les maladies à domicile. 6.一天晚上,有人从邻村打来电话:一位老年妇女病得很重。由于她不能来诊所,她问杜邦先生能否出诊。
Un soir, on l’a appelé du village voisin: une vieille dame est gravement malade. Comme elle ne pouvait pas venir au cabinet, elle a demandé si M. Dupont pouvait se render à son domicile. 7.杜邦先生回答说:“我马上就到。”天已经黑了,而且还下着雨,但杜邦先生毫不犹豫的出了门。他要尽快地为那位老年妇女治病。
M. Dupont a répondu:“J’arrive tout de suite”. Il faisait déjà nuit et il pleuvait. M. Dupont est sorti de chez lui sans hésiter. Il voulait soigner la vieille dame le plus tôt possible. 8.他刚要出门电话玲就响了。
Le téléphone a sonné quand il allait sortir. 30 1.ça fait six mois que je ne t'ai pas vu. 我已经六个月没有见到你了。
2.J'apprends le français depuis un an. 我学法语已经一年了。 3.J'ai appris le français il y a trois ans,à l'école secondaire. 我三年前在中学学过法语。
4.Est-ce que Wang Lin partira pour la France dans un mois? 王林是一个月后去法国吗? 5.L'exa,en aura lieu début juin. 六月初考试。 6.Après trois heures de travail,nous sommes tous très fatigués. 工作三个小时以后,我们都累了。 7.Avant de venir chez Pierre, ils lui ont téléphoné. 他们来皮埃尔家之前给他打过电话。 8.Je suis très occupé en ce moment,je vous inviterai chez ,oi plus tard. 我这段时间很忙,过些时候再请你们来家里做客。
1.我到巴黎已经一星期了。但一直没时间各你写信。
Cele fait une semaine que je suis arrivé à Paris, mais je n’ai pas eu le temps de t’écrire. 2.巴黎的确是一座漂亮的城市,凯旋门、塞纳河比照片上的更加美丽。
Paris est vraiment une belle ville, l’Arc de Triomphe, la Seine sont meilleurs que sur les photos. 3.但给我印象最深的是小汽车。每天许多汽车在街上排着队,缓缓而行。
Mais ce qui m’impressionne le plus, ce sont les voitures. Chaque jour beaucoup de voitures font la queue das la rue et roulent lentement.
4.我在北京学过一年法语,但到这儿后几乎什么也听不懂。法国人讲话速度都很快。 J’ai appris le français à Beijing pendant un an, mais quand je suis arrivé ici je ne comprenais rine. Les Français parlent très vite.
5.所有我遇到的法国人对我都很热情。 Tous les Français que j’ai rencontrés sont très gentils avec moi.
6.昨天我在巴黎大学碰到两位法国学生,他们用汉语向我问候,并告诉我他们正在学汉语。他们邀请我有时间去他们家里玩。 Hier j’ai rencontré deux étudiants français à la Sorbonne. Ils m’ont dit bonjour en chinois et ils m’ont dit qu’ils apprennent le chinois. Ils m’invitent à aller chez eux quand j’aurai le temps.
25-30
1.这个房间是我弟弟的,靠楼梯的那一间是我的。 Cette chambre est celle de mon frère, celle qui se trouve près de l'escalier est à moi. 2.他收到我的信之后一定会去看你的。 Il ira certainement te voir dès qu'il aura reçu ma lettre. 3.他问我昨天为什么没有来。 Il m'a demandé pourquoi je ne suis pas venu hier. 4.北京的春天很短„„最好的季节。 Le printemps de Beijing est très court et il fait souvent du vent. 5.这是北京最长的一条街,它长达60公里。 C'est l'avenue la plus longue de Beijing,elle s'étend sur 60km. 6.别让我参观这些名胜古迹,我所感兴趣的是风景。
Ne me faites pas visiter ces monuments historiques,ce qui m'intéresse c'est le paysage. 7.您去买食品时„„这个袋子很干净。
Quand vous allez faire des courses,vous pouvez emporter ce sac en plastique,qui est très propre. 8.每年夏天的音乐节是在这个居民区举行。 Chaque été,le festival de musique a lieu dans ce quartier d'habitation. 31
1.他说前一天他看了一场很好的电影。 Il a dit que la veille, il avait vu un très bon film. 2.他问我那天晚上是不是有时间。
Il m’a demandé si j’étais libre ce soir-là.
3.皮埃尔九月十五日来看我,告诉我第二天他去美国。
Pierre est venu me voir le 15 september et il m’a dit qu’il partirait pour les États-Unis le lendemain.
4.那天我的孩子没有去上学,他生病了。
Ce jour-là, mon enfant n’est pas allé a l’ école, car il était malade. 5.他说经理可以在两三个小时后接待我。
Il disait que le directeur pouvait me recevoir deux ou trios heures plus tard.
1.他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。
Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 2.昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。
Hier elle m'a demandé si la police avait déjà arrêté le voleur. 3.那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。 Ce jour-là il m'a demandé quand j'avais vu M.Dupont. 4.孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。
Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement.
5.那时候晚饭后,大学生们在校园里散步,并用法语交谈。然后他们回到各自的教室里。一些人开始做作业,另一些人复习以前学过的课程。大家都很忙,从来不在11点以前就寝。 Après le dîner, les etudiants se promenaient dans l'école, et bavardaient en français. Puis, ils rentraient dans leur claase. Certains commençaien a faire leurs devoirs, d'autres révisaient les leçons qu'ils avaient apprises auparavant. On était très occupé et ne se couchait jamais avant 11 heures.
6.几个外国学生想和法国青年那样,搭车去旅行,他们在公路旁等了很长时间,但没有车辆停下让他们上去,原来他们不知道怎样向司机示意。 Comme les jeunes Français, des étudiants étrangers voulaient faire de l'auto-stop pour voyager. Ils ont attendu lontemps près de la route, mais aucune voiture ne s'arrêtait pour les prendre. Car ils ne savaient pas comment faire singne aux automobilists. 32
1.拿破仑1769年出生在科西嘉岛,1840年他当上了法国皇帝,但10年后被迫退位。 Napoléon naquit en 1769 en Corse et en 1804 il devint l'empereur des Français, mais il fut obiligé de se retirer dix ans plus tard.
2.他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。
Il m'a dit que tous ces plats avaient été préparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait 3.有人和我说,您正在写一本小说。进展的怎么样了?
On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Où en êtes-vous? 4.在课堂上老师建议我们用法语提问;但对我们来说这是相当困难的。 En classe, le professeur nous propose de poser des questions en français, mais pour nous cela est assez difficile.
5.一天,阿尔贝和妻子一同去商店。他妻子看见一条漂亮的裙子„„裙子。但„30欧元„ 35欧元。至于阿尔贝„„身上从来不带钱。 Un jour, Albert est allé au magasin avec sa femme. Sa femme a vu une belle robe et a décidé de l'acheter.Mais elle n'avait que 300 francs dans son portefeuille,cepondant la robe coutait 325 francs..Quand à Albert il n'emportait jamais d'argent sur lui quand il sortait avec sa femme.. 33
1.那时她看上去身体健康,其实却不然。
Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 2.我下午可以把电脑还你。
Je peux vous le rendre l’ordinateur cet après-midi. 3.会议推迟到下星期举行.
La réunion a été reportée à la semaine prochaine 4.不知道什么原因,他常常迟到。
Sans explication, il est souvent en retard
5.这是目前大家经常谈论的一种怪的现象。
C'est un phénomène étrange dont on parle beaucoup maintenant. 6.能告诉我您需要什么吗?
Pouvez-ous me dire ce dont vous avez besoin
7.他预定了两个星期的房间。
Il a réservé une chamber pour deux semaines.
8.我们旅行的目的是为了更好地了解我国不同的地区。 Nous voyageons pour mieux connaître les différentes régions de notre pays. 9.这是一部儿童片。 C’est un flim pour enfants. 1.他即将去加拿大。 Il va partir pour le Canada.
2.对中国人来说法语很难学。Pour les Chinois, le français est difficile à apprendre. 3.王林是我们的班长。 Nous avons Wang Lin pour chef de classe.
4.我们买这些唱片花了20欧元。Nous avons acheté ces disques pour 20 euros. 5.现在我没有什么可说的。Pour le moment je n’ai rien à dire. 34
1.空中客车-制造。它长53.62米-乘客。空中客车首次试飞是1972年10月28日。现在它与美国制造的-激烈的竞争。
L'Airbus,qui est un gros avion commercial,a été réalisé par des entreprises française,allemandes,anglaises et espagnoles. Il mesure 53.62m de long, 44.84m de large et pèse 142 tonnes. Sa vitesse est de 950km à l'heure. Il peut emporter 345 passagers. Le premier vol prototype d'Airbus a été réalisé le 28 october 1972. Actuellement, l'Airbus fait une grande
concurrence à Boeing, avion fabriqué aux Etats-Unis.
2.Il travaille toujours avec Charles.他总是和夏尔一起工作。
3.Avec ce passport vous pouvez voyager en Angleterre.有了这本护照,你们可以到英国去旅行了。
4.Avec le patience vous finirez par résoudre ce problème.只要有耐心,你们总会解决这个问题的。
5.C'est un manuel avec cassettes et corrigés des exercices.这是一套带录音和练习答案的教材。 6.Avec qui fera-t-il ces recherches?Avec vous?他将和谁一起搞这项研究?是和你吗? 7.J'ai rencontré votre père.J'ai parlé avec lui.我遇到你父亲了,我和他聊了聊。 35
1.皮埃尔有点头痛„莫兰医生看看。Pierre avait un peu mal à la mère d'aller voir le docteur Morin.
2.他是个敏感的孩子„„激动。C'est un garçon sensible et il s'émeut facilement.
3.您再看一遍这篇文章,最多只需10分钟。Rélisez cet article, vous en aurez pour dix minutes tout au plus.
4.假如我不给她发个短信,她会担心的。Si je ne lui envoyais par un télégramme,elle serait inauiète.
5.如果你们明天不能去这场足球赛„„别的同学。Si vous ne pouvez voir ce match de football demain,nous donnerons ces billets à d'autres camarades.
6.如果您迟迟不作答复„„其他律师。Si vous retardiez de nous répondre,nous serions obligés de consulter d'autres avocats.
7.不要一边看书一边听广播。Ne lisez pas en écoutant la radio.
8.教师解释语法,并给了几个例句。Le professeur explique la grammaire en donnant des exemples. 36
1.你弟弟学习真努力„„贪玩儿。Ton frère travaille beaucoup,mais le mien ne pense qu'àjouer. 2.玛丽把我的录音机拿走了,她的录音机坏了。Marie a pris mon magnétophone,le sien est en panne.
3.过去,夏尔的父亲是农民„„还会当农民吗?Autrefois;le père de Charles était paysan;maintenant Charles est paysan,le fils de Charles le sera-t-il?
4.这些蔬菜太贵„„就能买到。Ces légumes sont trop chers,n'en achetez pas ici, car en face de chez moi,on peut en acheter à 50% moins cher.
5.敌人被打败后,最终投降。Vaincus,les ennemis ont fini par se rendre.
1.L'examen aura lieu dans deux semaines.两个星期后考试。 2.J'ai vu Marie il y a une semaine.我一周前见过玛丽。 3.ça fait deux mois que je n'ai pas de nouvelles de lui.我已经两个月没有他的消息了。 4.Depuis combien de temps être-vous ici?您到这儿多久了?
5.Elle a repris le travail après trois jours de congé.她消息了三天后又上班了。
6.Il est toujours en retard.Il n'arrive jamais avant 8 heures.他总是迟到。他从来没有在九点钟以前到过。
7.Je n'ai pas vu Pierre depuis huit jours.我已经八天没有看见皮埃尔了。
8.Dans combien de temps partirez-vous pour la France? 你们多久以后去法国?
1.Comme la voiture est en panne,il faut prendre un taxi.小汽车坏了,得坐出租车。 2.Comme il a changé!他变化真大。
3.Comme elle e de la fièvre,elle est obligée de rester à la maison.她有些发烧,只好呆在家里。 4.Comme journaliste, il doit écrire des articles qui reflètent la réalité.作为记者,他应该写反映真实情况的文章。
5.La campagne comme la ville et la mer a ses plaisirs. 乡村和城市、大海一样,也有它吸引人的地方。
6.Comme vous,je ne crois pas qu'il puisse réussir à ce concours.像你一样,我也不相信他能够在这场决赛中获胜。
1.Quand je fais de la traduction,je ,e sers toujours de ce dictionnaire.我做翻译是总用这本字典。 2.Si Pascal n'arrivait pas avant 7heures,je ne lui réserverais plus cette place.如果帕卡尔七点钟之前不到,我就不给他保留这个座位了。
3.Pour ce genre de problèmes,il vaut mieux consulter un avocat.对于此类问题最好请教律师。 4.Qu'à cela ne tienne,il suffit de lui téléphoner.这有什么关系,给他打个电话就行了。
5.-Ne me coupez pas le doigt,fit Plume,ma mère serait triste.不要切断我的手指,普鲁姆言道,否则我母亲会伤心的。
6.Elle avait l'air heureuse.Elle ne l'était pas en réalité.她看上去很幸福,其实不然。 7.Il n'était pas riche, mais il achetait tout sans regarder à la dépense.他并不富有,可是他什么都买,从不考虑开销多少。
8.Si je savais conduire„„chauffeur de taix.假如我会开车,我就去买一辆车并去做车租车司机。 37
1.她收到一封寄自法国的信。Elle a reçu une lettre venant de France. 2.你们最好保守这一秘密。Il vaudrait mieux que vous gardiez ce secret. 3.不要轻率地接受他的邀请。N'acceptez son invitation à la légère. 4.“我要在旅馆前面停车了”,他以平静的口气对两个搭车人说。“Je vais m'arrêter devant l'hôtel.”dit-il d'un ton calme aux deux auto-stoppeurs.
5.你应该去和老师讲这件事情。Tu dois en parler au professeur toi-même.
6.玛丽.居里是世界上最伟大的物理学家之一。1867年„„ 后来她到巴黎求学„„由于镭的发现„„1906年皮埃尔„„第一位女教师。
Marie Curie est l'un des plus grands physiciens du monde.Elle est née en Pologne en 1967. Plus tard elle est allée à Paris pour faire ses études et y a connu Pierre Curie. Grace à la découverte du radium,elle a obtenu en 1903 le Prix Nobel de physiaue.En 1906 Pierre Curie a continué leurs recherches sur la radioactivité et elle est devenue la première enseignante à la Sorbonne.
1.王小姐没有在教室里,她在图书馆。
La camarade Wang n'est pas dans la classe, elle est à la bibliothèque. 2.钥匙放在门下。 La clé est sous la porte.
3.钢笔在桌子上,你拿吧。
Le stylo est sur la table, prenez-le.
4.在超级市场和停车场中间是什么?
Qu'est-ce qu'il y a entre le supermarché et le parking? 5.超级市场不在市中心,在市区外。
Les supermarchés ne se trouvent pas en ville, mais ils se situent en dehors de la ville. 6.玛丽没有在汽车后面,她在汽车前面。
Marie n'est pas derrière la voiture,elle est devant la voiture. 7.面包店在邮局对面。
La boulangerie est en face de la poste. 8工业化始于19世纪中叶。
L'industrialisation a commencé au milieu du dix-neuvième siècle. 38
1.在您见到负责人之前„„这个企业。
Avant que vous rencontriez le responsable, je voudrais vous présenter en quelques ,ots notre entreprise.
2.这里没有人懂得这种语言。
Il n'y a personne ici qui comprenne cette langue. 3.不需要我们邀请。他们也会来参加晚会的。 San que nous les invitations, ils viendront à la soirée. 4.除非您能在走之前„„打个电话吧。 Téléphonez-lui,à moins que vous puissiez aller le voir avant son départ. 5.老师给我们解释了一些难词„„这篇课文。 Le professeur nous explique des mots à condition qu'elle ne soit pas trop chère. 6.只要摩托车不太贵,你就去买一辆吧。 Vous pouvez acheter une moto à condition qu'elle ne soit pas trop chère. 7.无论他做出什么样的努力,他都不会成功。 Quels que soient ses efforts,il ne réussira pas. 8.不管您是谁,您都得自己去想办法。 Qui que vous soyez,vous devez vous débrouiller seul.
1.Ils ont pris le train qui passe par Lyon. 他们乘坐的事途经里昂的火车。 2.Ils ont fini par comprendre ce text. 他们最终理解了这篇文章。
3.Le professeur Zhang vient trois fois pqr semaine. 张老师每周来三次。
4.M.Dupont commence son cours par se présenter. 杜邦先生上课时先做了自我介绍。 5.Cet article est écrit par un journaliste espagnol. 这篇文章是一位西班牙作者写的。 6.Par la fenêtre on voit les voiture qui font la queue dans la rue. 透过窗户,我们看到汽车在大街上排起一条长龙。 7.Par où doit-on commencer?
我们应该从哪儿开始呢?
8.J'ai appris cette nouvelle par la radio. 我是从广播中得到这一消息的。 39
1.这是我收到的礼物中最珍贵的一件。
C'est le cadeau le plus cher que j'aie jamais reçu. 2.他愿意看电影就让他看去吧。 Qu'il aille au cinéma,s'il le veut. 3.我不相信他们已经找到了住房。 Je ne crois pas qu'ils aient déjà trouvé un appartement. 4.你没有记下他得电话号码,我很遗憾。 Je regrette que vous n'ayez pas noté son numéro de téléphone. 5.春节是中国人民最喜爱的传统节日。 La Fête du Printemps est la fête traditionnelle à laquellle les Chinois restent le plus attachés. 40
1.步行了三小时后,大家都很累了。 Aprés avoir marché trois heures,nous sommes très fatigués. 2.我没有和他们道别就走了。
Je suis parti sans leur avoir dit au revoir. 3.感谢您帮助我们解决了这个难题。 Nous vous remercions de nous avoir aidés à résoudre ce problème difficile. 4.我很高兴自己成了一名医生。 Je suis très content d'être devenu médecin.
5.他独自一人在大街上行走,突然一种很奇怪的声音引起了他的注意。 Il marchait tout seul dans la rue,soudain un bruit bizarre a attitré son attention. 6.这部电影使公众了解到非洲人民的苦难生活。 Ce film a permis au public d'avoir connu la vie misérable des peuples afriçains. 7.她成为一名大学教师,我们感到很高兴。 Nous sommes très contents qu'elle soit devenue professeur à l'université. 8.和这些人在一起工作,您就会发现他们是多么热爱自己的工作。 Travaillant avec ces gens-là, vous vous apercevrez combien ils aiment leur travail. 41
1.如果没有这位电影编导,他也许不会成为著名的电影演员。 S'il n'y avait pas eu ce cinéaste, elle ne serait pas devenue une actrice célèbre de cinéma. 2.没有您的帮助,我就不会找到20年没有见面的兄弟。 Sans votre aide, je n'aurais pas pù retrouver mon frère que je n'avais pas vu depuis 20 ans. 3.要把这些食品置于低温中。 Il faut maintenir ces nourritures à une basse température. 4.植物需要吸收大量的水分才能成长。
Les plantes ont besoin d'absorber une grande quantité d'eau pour se nourrir. 5.这些事进行试验必不可少的条件。
Ce sont des conditions indispensables à l'essai. 6.用这种办法,我们很容易测出海洋的深度。 Par cette méthode, il nous est facile de mesurer la profondeur de l'océan.
1.Est-ce qu'il y a un téléviseur en couleurs chez vous? 你家里有彩色电视机吗? 2.Les ouvriers en grève demandent qu'on augmente leur salaire. 罢工的工人要求增加工资。 3.Voilà deux grande maisons traditionnelles:celle-ci est en bois, celle-là est en pierre. 这儿是两座传统式建筑,着一座石是木结构的,那一座是石砌的。 4.Est-ce que tu peux terminer ce travail en une demi-heure? 你用半个小时能做完这个工作吗? 5.Ce roman est en quelle langue? 这本小说使用哪种语言写的? 6.C'est une région qui est riche en pétrole. 这是一个石油储量丰富的地区。 42
1.战争迫使她放弃了学习。 La guerre l'a obligée à abandonner ses études. 2.他抓住我的胳膊对我说:“别一个人出去,这太危险了。”
Il m'a pris par le bras et m'a dit:“ne sortez pas seul, c'est trop dangereux.” 3.由于没有得到任何回复„„公司总经理。 N'ayant reçu aucune réponse, elle était obligée d'écrire de nouveau une autre lettre et l'a envoyée directement au directeur général de la société. 4.如果我要报警,应该拨哪个号码? Si je dois alerter la police, quel numéro devrai-je faire? 5.只是在一星期之后,他才得知父亲去世的消息。
Ce n'est qu'une semaine plus tard qu'il a appris la nouvelle de la mort de son père: 6.由于在北京工作了多年„„北京人生活的书。 Ayant travaillé longtemps à Beijing, Marie a très envie d'écrire un livre sur la vie gens de Beijing après son retour dans son pays. 29
Le travsil à la chaîne 流水作业 Françoise a trente-deux ans,elle travaille dans une rntreprise de vêtements à Paris.Elle repasse des manches 8heures par jour(50 manches à l'heure).A la fin de la journée,„„atteint 45°. 法兰索瓦茨今年32岁,她在巴黎的一家服装厂工作。她每天八小时熨烫衣袖(每小时烫50件)。一天下来,她已精疲力竭。尤其是夏天,车间里的温度高达45度。
Après le travail„„faire autre chose.Quand on lui demande si elle ne peut pas obtenirun poste plus intéressant, elle répond:“Je coudrai des cols,„ travail intéressant„changerai pas de poste.” 下班后,她再无精力做任何事情。有人问她是否可以换个更有意思的活儿,她回答说:“不烫衣服,我就得去缝衣领。这里根本没有一个人的工作有意思。所以我不换工作。”
En effet„cousent 500,600 fois„de pantalon.Les salles sont bien éclairées„coudre est très
fatigant. 确实,在所有的工作厂里,数千名女工每天要缝制500次甚至600次裙子或裤子的相同部位。室内照明的条件还不错,但是缝纫机的噪音足以使人身心疲惫。 Pour ces ouvrières,comme pour tous ceux qui travaillent à la chaîne„l'avance.On ne leur pas de liberté„aucune satisfaction.
对这些女工或者所有在流水线上工作的人来说,一切都事先组织好了。他们没有一点儿自由,因而他们从事的工作难以令他们满意。 30
L'école maternelle en France 法国的幼儿学校
En 1959…de 6 à 16 ans. Mais aujourd'hui…et 80%…la ,aternelle.
1959年,法国政府决定,法国义务教育年龄为6至16岁。但是如今许多孩子六岁前就入学了;80%的4岁儿童上幼儿学校。
C'est une école…se rendent compte…des petits: en effet…la remplace… de ses enfants.
幼儿学校在法国很受欢迎,很多家长认识到幼儿学校对孩子的身心发育至关重要。的确,当一位家庭主妇工作时,是幼儿学校代替她照顾孩子。
C'est là au'ils…leur vocabulaire…Chez eux…passifs,et restent…télévision.A la maternelle…peuvent participer…
正是在幼儿学校里,孩子们学习表达,丰富词汇,练习思考,。而在自己家里,孩子们往往是被动的,有时候在电视机前一坐就是几个小时。在幼儿学校则相反,他们可以参加各类活动。
Quand…conversation…on joue…on chante.C'est avec…le mieux…chacun choisit…
对话课结束之后,孩子们开始做游戏,画铅笔画,画油彩画,唱歌。通过做游戏,孩子们的想象力得以最好的发挥,每个孩子可先择自己所喜爱的游戏。
Les classe sont toujours très agréables.Sur les murs…en couleurs…des animaux…On fait tout…sentent bien.
教师总是布置的十分惬意。墙上装饰着大型彩画,有花草、房舍、动物等。大家尽一切努力让孩子们在学校里感到舒适自在。
25-30
Départ pour la ville 奔向城市
Un jour, on a décidé d’installer une usine à 20 kilomètres du villages où je suis né. On a construit l’usine la plus moderne de la région, là où il n’y avait que des champs, tout autour de l’usine, on a construit des cités pour les ouvriers. Au début, il n’y a eu que quelques jeunes gens qui sont allés de l’usine compte aujourd’hui 10000 habitants.
一天,有人决定在我出生的那个村庄二十公里开外建一家工厂。以前,那里只有田野,现在则建起全地区最现代化的工厂。在工厂四周,还为工人们盖起若干居住区。起初,只有少数年轻人去工厂作工。但那里的人口增长迅速,如今在工厂附近诞生的这座城市已拥有万余居民。
En effet, les conditions de vie à la campagne sont devenues de plus en plus difficile. Les plaisirs de la ville ont attiré les jeunes gens. Ils ont décidé alors d’aller travailler à l’usine.
的确,农村的生活变得越来越困难。城市带来的种种乐趣吸引了年轻人。他们决定到工厂去打工。 Dès le premier été,ils ont pris des vacances.Puis ils se sont…ensuite une voiture…leur village.
从第一年夏天起,他们就开始享有假期。而后,他们逐步购买了电视机、小汽车。这样他们就可以时常返回家乡看一看。 31
Le voleur et Balzac 窃贼与巴尔扎克
Je me rappelle toujours les annecdotes de grands auteurs que mon grand-père m’a racontées dans mon enfance. En voici une :
我常常会想起童年时祖父告诉我的那些关于大文豪们的轶事,比如下面就是一桩:
Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l’habitude de se coucher tard et de ne pas fermer la porte.
有一天晚上,一个小偷溜进了他的。巴尔扎克习惯晚睡而且不关门。 Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a eu peur et s’est retourné pour voir ce qui se passait. Il a vu Balzac qui riait de tout son coeur. Très effrayé, le voleur n’a pas pu s’empêcher de lui demander :
而那天晚上,巴尔扎克早就上了床,且好像已入睡。那窃贼在写字台中翻翻找找,但突然被一阵大笑把给打断了。小偷害怕起来,转过身去看个究竟,他看见了巴尔扎克,正放声大笑呢。小偷吓极了,不禁问道: ----Pourquoi donc riez-vous ? 你为什么笑?
----Je ris, lui a répondu l’auteur, parce que vous venez la nuit, sans la lumière, chercher de l’argent dans un bureau où, moi, je n’ai jamais pu en trouver en plein jours. 大文豪回答道:我笑,是因为你三更半夜连灯也不打居然还想在写字台里找着钱——大白天的我都从没在这里见过它们呢! 32
Maupassant et la tour Eiffel 莫泊桑与埃菲尔铁塔
Quand on invitait un ami à dîner…la tour Eiffel…plus gai. Tout le monde…de la semaine…ou pour dîner.
当人们邀请朋友用餐时,只有到埃菲尔铁塔用餐才会接受,这样才更快活!于是,一周里,每天都有人请你去那儿,或午餐或晚餐。
Comment tous les journaux…nouvelle à propos…de fer géante?Elle est haute et maigre…le moins compris et le plus oublié.
对(埃菲尔铁塔)这样一架庞大的铁梯,怎么所有的报刊居然把它称为新型建筑艺术呢?他又高又瘦,活像一座工厂的大烟囱;看来,但仅的建筑是最令人费解和随心所欲的艺术。 Quelques églises…nos yeux toute…la grandeur…Mais que pensera-t-on de notre temps? 一些古老的教堂、宫殿在我们眼前展现了昔日无尽的优雅和壮观。可后人又将会如何评价我们这个时代的艺术呢? 33
L'art en France 法国的艺术 Même si les Français ne s'intéressent pas tous à l'art,d'une façon général,on accorde une assew grande importance à l'art en France.一般来说,人们对法国的艺术不会太感兴趣。但在法国,人们对艺术是比较重视的。
Ce respect de l'art est évident dans les institution même du pays:il existe un Ministère de la Culture dont le rôle est de protéger et de développer le patrimoine culturel national et d'intéresser le public à l'art.在国家机构本身,对艺术的尊重是很明显的:文化部的存在就是为了保护和发展民族传统文化并吸引公众对艺术的注意力。 Le gouvernement accorde aussi d'assez généreuses subventions aux différentes manifestations culturelles:théâtre,concerts,expositions,etc.
法国政府还慷慨的出资资助不同的活动形式对文化的展示,比如:剧院、音乐会、展览会、等等。
Chaque année,des festivals attirent des artistes et des spectateurs du monde entier:le festival d'art dramatique d',le festival de Cannes(cinéma),le festival d'Aix(musique),par exemple.
每年,这些节日都会吸引世界各地艺术家和观众的到来:比如戏剧方面的亚维农艺术节、戛纳电影节、埃克斯的音乐节,等等。 Pour les Français l'art est aussi dans la rue.法国还有街头艺术。 A Paris on découvre partout de magnifiques exemples d'architecture ancienne,des jardins et des places ornés de statues,des galeries d'art et même des artistes qui travaillent dans la rue sous les yeux des curieux.
在巴黎可以看到到处都是美丽的建筑实例,有装饰有雕像的公园和广场,有艺术馆,甚至还有艺术家在街头人们好奇的眼光下工作表演。
Le soir,l'illumination des monuments et des fontaines offre au regard un spectacle de choix,et tout cela,gratuitement. 到了晚上,建筑物和喷水池的灯饰如同绚丽的画面呈现在人们眼前,而且这一切都是免费提供的。 34
Les chemins de fer en France 法国铁路
1983 a ouvert une nouvelle page pour le rail. Cette année-là, après Lyon et Marseille, Lille a été la troisième métropole de province à s’enorgueillir d’un métro. Et surtout la SNCF a inauguré au mois d’octobre la ligne du TGV (Train à grande vitesse) Paris-Lyon, dont un premier troncon avait été ouvert au public deux ans auparavant. Un événement : pour 23 millions de passagers par an, Lyon est alors à deux heures de Paris, Marseille à quatre heures trente.
983年铁路翻开了崭新的一页。这一年,继里昂(Lyon)和马赛(Marseille)后,里尔(Lille)骄傲地成为了第三个拥有地铁的省会。特别是SNCF(法国国营铁路公司)在十月份开创了巴黎-里昂(Paris-Lyon)的TGV(高速火车)线路,其第一条路段是在两年前公共开通的。现在的情况是:对于每年2300万旅客来说,里昂和巴黎只要两个小时,马赛和巴黎是四个半小时。
Cependant les projets de la SNCF ne se limitent pas au TGV. La priorité ira à l’électrification : bientot, 85 % du trafic sera électrifié. Rien de spectaculaire, à première vue. En fait, cela signifie une meilleure qualité de service pour l’Ouest et sur des liaisons telles que Nantes-Lyon ou Bordeaux-Marseille.
但SNCF的计划并不仅限于TGV。电气化将被优先发展:很快,85%的交通将电气化。这样看来壮观无比。事实上,这意味着为西方以及诸如南特-里昂(Nantes-Lyon)和波尔多-马赛(Bordeaux-Marseille)线路的服务质量会更好。 Pas de révolution, donc, mais une amélioration importante : Paris-Bordeaux à 160 km/h de moyenne ; achat de nouveaux wagons ; rénovation de plus de deux cents gares.
没有革新,但也有相当的改善:巴黎-波尔多(Paris-Bordeaux)的线路平均160公里每小时;买了新的车厢;还改造了两百多车站。
Mais la modernisation va s'accompagner d'une restructuration:les lignes 《non rentables》seront mortes d'ici quelques années.
但是伴随着现代化改革,此后几年间,这个方针却一直以‘非盈利’而存在。 35
La pollution sonore 噪音污染
Tout le monde circule en voiture…ou moins bruyant.Et le bruit…atteint parfois…peine supportables.
大家都开汽车,乘地铁,在或多或少有些噪音的车间或办公室里工作。而热闹的十字路口、地铁和数部打字机带来的噪音往往达到人们难以忍耐的程度。 Mais le prie…autoroute ou…
但令人最难以忍受的莫过于生活在高速公路旁或机场附近。
Les habitants de Savigny…sur ce sujet.Savigny était…un endroit…Jusqu'au jour…des automobilistes…l'autoroute A6.
塞维尼的居民在这方面可是怨言颇多。塞维尼过去曾是个令人非常惬意的地方。知道有一天,装备部为了满足汽车驾驶人的需要,决定让6号高速公路从那里经过。 《Il y a de quoi devenir fou!》disent les habitants.《A longueur„la voix pour„Quand on allume„faut mettre„au maximum.》Les enfants ont„et ils sursautent„camion passe.Les pharmaciens„les tranquillisants„ “这足以使人发疯!”居民们说。“从早到晚,要提高嗓门说话才能彼此听见。打开电视或收音机时,要把音量调到最大。”孩子们睡不安稳,一有卡车经过他们就会从睡梦中被惊醒。而当地的药剂师们靠卖震惊糖浆和安定药片发了横财„„
Les conséquences du bruit…de rendre sourd…système nerveux.D'après certains…de 52%…maladies…
噪音给人们带来的后果十分严重:它不仅致聋,而且破坏神经系统。不少医生认为,52%的神经性疾病的起因恐怕就是噪音。 36
Tout étudiant, …dispose chaque…plusieurs heures…En effet,personne…devant ses livres…le savent.
事实上,每个大学生每天都有几个小时的自由支配时间。确实没人能够每天待在书本前,老师对这一点是清楚的。
Il y ceux qui vont…pour discuter de tous…un sport…des matchs…Il y a enfin…gens traquilles…aiment la lecture.
有些学生定期去电影院或剧场;有些学生喜欢坐在咖啡店里,高谈阔论;也有些学生进行体育活动,组织比赛„„最后,还有一些我们可以称之为安静的学生,即那些喜欢阅读的人。 Pourquoi ces derniers…aussi nombreux?Parce qu'il…accueillir un ami…oublier qui on…d'autres hommes.
为什么喜欢阅读的学生还为数不少呢?因为他们知道,开卷有益:打开一本书就是迎接一位朋友,就是忘我,就是学会了解他人。 Gràce au livre…fuyons…quatre murs gris.
多亏了书本,我们才可以从思想上逃离毫无生气的大都市。在哪里,我们处于灰暗墙壁的包
围中,过着平淡沉闷的日子。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/838f2a6e30687e21af45b307e87101f69e31fbbb.html