《春望》原文及注释译文

2022-04-01 20:18:32   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《春望》原文及注释译文》,欢迎阅读!
春望,译文,注释,原文
《春望》原文及注释译文



《春望》⑴ 唐·杜甫

国⑵破⑶山河在,城⑷春草木深⑸。感时⑹花溅泪①,恨别⑺鸟惊心。

烽火⑻连三月⑼,家书⑽抵万金⑾。白头⑿搔⒀更短,浑欲⒁不胜簪⒂。[1-4] 注释

⑴春望:春天的愿望。 ⑵国:国都,指长安。 ⑶破:破碎。 ⑷城:长安城。 ⑸深:茂盛;茂密。

⑹感时:感慨时序的变迁或时势的变化。 ⑺恨别:恨别的情景。

①感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文。此处借花溅泪,鸟惊心来了个艺术夸张,可以理解。

⑻烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争中的烧掠的情景出现在周围的城市乡村。 ⑼连三月:连续多个月。 ⑽家书:平安信。州城外羌村)






⑾抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。抵:值。

⑿白头:白头发,老态。 ⒀搔:抓,挠。 ⒁浑:简直。

⒂欲:想,要,就要。 ⒃簪:一种束发的首饰。 译文

长安沦陷国家破败,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延多月,家在鄜州音讯难得,一信抵值万金。

愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。






本文来源:https://www.wddqxz.cn/5f6fa5529f3143323968011ca300a6c30c22f192.html

相关推荐