【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《初中语文文言文翻译的方法》,欢迎阅读!
初中语文文言文翻译的方法
初中语文文言文翻译的方法
一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意 译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译, 做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有 时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻 译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活 性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是 文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足 之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 ”留”,就是保留。凡是 古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度 量衡单位等,翻译时可保留不变。 ”删”,就是删除。删掉无须译出 的文言虚词。比如”沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。”者也”是语 尾助词,不译。 ”补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补 出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或 语句,要加括号。 ”换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如 把”吾、余、予”等换成”我”,把”尔、汝”等换成”你”。 ”调”就是调 整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾 后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习 惯。 ”变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如” 波澜不惊”,可活泽成”(湖面)风平浪静”。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
本文来源:https://www.wddqxz.cn/468845dc30b765ce0508763231126edb6e1a766f.html