【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《华中师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年_真题-无答案》,欢迎阅读!
华中师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年
(总分150,考试时间90分钟)
Ⅰ
Translation of terms or phrases. A
Translate the following English terms and phrases into Chinese. 1. Chevrolet 2. Nokia
3. Greyhound
4. International Herald Tribune 5. The Merchant of Venice
6. Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 7. Out of Africa 8. Roman Holidays 9. The Lion King
10. The Women Warrior 11. Play Boy 12. New Yorker 13. Fortune 14. Olay 15. Starbucks B
Translate the following Chinese terms and phrases into English. 1. 本地化 2. 时间表 3. 审校 4. 钉子户 5. 房产证 6. 商品房 7. 停车位 8. 物业税
9. 社会保障体系
10. 人才战略 11. 廉租房 12. 强国战略 13. 人才政策 14. 高雅艺术 15. 秒杀 Ⅱ
English-Chinese Translation.
1. A century ago American men outnumbered and outlived the women. But in the 20th century, women began living longer, primarily because pregnancy and childbirth had become less dangerous. The gap grew steadily. In 1946, for the first time ever in the United States, females outnumbered males.
Part of the reasons are self-inflicted. Men smoke more than women, drink more and take more life-threatening chances. Men are murdered (usually by other men) three times as often as women are. **mit suicide at a higher rate and have more than twice as many fatal car accidents as women do. Men are more likely to be involved in alcohol-related fatalities. Men drivers!
But behavior doesn"t explain away the longevity gap. Nor is stress the answer. In the 1950s, as heart disease claimed more and more male victims, pressure in the corporate boardroom was blamed. Let women venture out of the home and into the line office, doctors said, and they would begin dying at the same rate as men. But a funny thing happened on the way to the funeral. Between 1950 and 1985, the percentage of employed women in the United States nearly doubled. Those working women, several studies have found, are as healthy as women at home.
2. In some societies people want children for what might be called familial reasons: to extend the family line or the family name, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.
In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife, to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way. The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.
Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. To many people, husband and wife alone do not seem a proper family—they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring. Ⅲ
Chinese-English Translation.
1. 这本《中国文化读本》的出版正当其时。全书不仅对中国文化一些有特色的内容和亮点做了具体生动的介绍,而且力求讲出中国文化的精神,讲出中国文化的内在意味,讲出中国文化的核心价值,力求进一步展示中国人的心灵世界、文化性格、生活态度和审美情趣,并注意发掘中国文化中具有普世价值的意义世界。他们希望这本读物不仅能向国内外读者通俗
本文来源:https://www.wddqxz.cn/0fc0592ede36a32d7375a417866fb84ae45cc3de.html