在唐人赋中,杜牧的《阿房宫赋》是一篇文质兼美的佳作。

2022-05-07 17:15:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《在唐人赋中,杜牧的《阿房宫赋》是一篇文质兼美的佳作。》,欢迎阅读!
杜牧,阿房宫赋,美的,唐人,佳作
在唐人赋中,杜牧的《阿房宫赋》是一篇文质兼美的佳作。它不仅见诸《古文观止》,几十年来,也是各种版本的语文教材保留篇目。人教版、苏教版、沪教版、粤教版等版本对台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄的解释都惊人的相似:“‘歌台暖响,春光融融思是说,人们在台上唱歌,歌声乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和;舞殿冷袖,风雨凄凄意思是说,人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。可是看了注释以后我反倒糊涂了!怎么可能歌声乐声响起来好像充满暖意舞袖飘拂好像带来寒气,而且如同风雨交加那样凄冷歌暖舞冷为哪般? 在文言文阅读中,对于翻译(解释)有一个得到公认的标准:信,达,雅。拿这个标准去衡量这句话的翻译(解释),既不可,又不畅达,更不优美典雅。 首先,不

稍有一点生活常识的人都知道,歌舞相伴,舞歌相连。无歌不舞,无舞不歌。载歌载舞,歌舞升平。况且,歌舞演出,不论是对于演出者还是观赏者,其效果都是难分彼此的。联系文章来看,作者极力铺陈渲染雄伟壮丽阿房宫,然后引出美人珍宝在其中,表达穷奢极欲付一炬,前车之鉴慎勿同的讽谏之意,含蓄地告诫唐统治者,如不以历史为鉴,就会重蹈覆辙。不知道教材的编写者硬要将歌舞对比,歌舞两重天是何用意? 其次,不

《阿房宫赋》是篇文赋,这种文体,追求铺陈词藻、描绘事物、抒写情志。而多用互文、比喻、夸张、对偶等修辞手法,是赋的共同特征。歌台句,使用的正是互文修辞格。所谓互文,也称互文见义,是指在有意思相对或相关的文句里,前后两句词语互相呼应,互相交错,意义上互相渗透、互相补充,使文句更加整齐和谐的一种修辞手法。解释时,应该还原恢复为歌舞台殿暖响袖”“春光融融冷响袖”“风雨凄凄。可见,教材编写者割裂句意,断章取义。 再次,不

教材所给注释,看似句式整齐,其实似是而非。应采取合译,而不能分开翻译。准确的翻译是:歌台舞殿,歌响舞起时,充满着暖意,如同春光那样融和;声歇舞罢,充满着寒意,仿佛风雨交加般凄冷。同一座宫殿,如果皇帝驾临,对于那些妃嫔媵嫱,王子皇孙来说,就会有欢乐的歌舞,歌响舞起,就会感到春天般幸福温暖;而如果宫车过也,就不会有歌舞的演出,声歇舞罢,自然会感到无比凄凉冷落。不是歌暖舞冷,而是宫人得幸与弗得幸时内心感受迥异,自然,一日之内,一宫之间,而气候不齐气候,气氛的意思)。这样翻译,从文体上看切合文赋特征;从结构上看与下文有不得见者三十六年相呼应;从内容上看凸现阿房宫之雄伟壮丽、秦宫室的骄奢淫逸,表现了宫人的悲惨命运,突出了秦爱纷奢给别人带来的痛苦。一举而三美具。

文中使用互文修辞的句子还有一些。以此类推,朝歌夜弦应解释为(她们)早晚弹唱烟斜雾横应解释为烟雾弥漫直栏横槛应解释为直的横的栏杆。这些都需要我们引导学生在学习过程中,勇于质疑,善于探究。不唯书,不唯师,不唯一,教师应激励学生培养创造精神和创新能力。

杜牧说:凡为文以意为主,以气为辅,以辞彩章句为之兵卫。”“辞彩章句对主旨的辅弼护卫之效,于歌台句可见一斑!


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ffbf3f4eef06eff9aef8941ea76e58fafab045a3.html

相关推荐