古诗卢君出牧衢州翻译赏析

2022-08-08 06:12:27   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗卢君出牧衢州翻译赏析》,欢迎阅读!
衢州,古诗,赏析,翻译
古诗卢君出牧衢州翻译赏析

文言文《卢君出牧衢州》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 卢君出牧衢州,有一士投贽。公阅其文,十篇,皆公所制也。密语曰:“非秀才之文。”对曰:“某苦心忧课,非假手也。”公曰:“此某所为文。兼能暗诵否?”客词穷,吐实曰:“得此文,无名姓,不知是员外撰述。”惶惶欲去。公曰:“此虽某所制,亦不示人,秀才但有之。 比去,问其所之。曰:“汴州梁尚书也,是某亲丈人,须住旬日。”公曰:“大梁尚书乃亲表,与君若是内亲,即与君合是至亲。此说,想又妄耳。其人战灼,若无所容。公曰:“不必如此。前时恶文及大梁亲表,一时奉献! 【注释】 ①投贽(zhì)投递求见的名贴,这里指秀才把文章递进去,求得提拔的意思。 某:自称,相当于“我” ③课:功课,学业。 ④兼:这里可译作“也” ⑤战灼:哆嗦,打战。 ⑥阅 ∶阅读。 假:借用。 ⑧但:连词,表示转折,却。 ⑨穷:穷尽, 【翻译】 卢君出任衢州牧,有一个读书人来投递求见名帖。卢君翻阅他写的文章,读了十篇,都是卢君所写。卢君悄悄地对这个读书人说:“这不是你写的文章。”秀才回答说:“这是我苦心钻研学业所得,不是出自他人之手。”卢君说:“这些都是我所写的文章,(我能背诵他们)你也能背诵吗?”秀才无话可说/b/20065,只得据实回答:“我(偶然)得到这些文章,没有署名。真的没想到是员外您所撰写的。(说着)惊慌失措就要离开。卢君说:“这虽然是我写的,也没给人

1


看过,只有你有它。 等到他离开时,卢君问他要去哪里。秀才说:“汴州梁尚书是我的岳父,我到他那里去住十天。”卢君说:“大梁尚书是(我)的表亲,如果与你是内亲,那么我与你该是至亲。你这话,想来又是虚假的吧。”这个人战战兢兢,无地自容。卢君说:“不必这样。你先前抄袭的文章和所谓的大梁亲戚,一起送给你吧。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/fc5d776c7ed184254b35eefdc8d376eeaeaa17fd.html

相关推荐