【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英语拜年》,欢迎阅读!
The Year of the Rabbit: 兔年吉祥:拜年篇 Wang Fei: 爆竹声中辞旧岁 Finn: 玉兔开门迎新春
Wang Fei: 大家好,我是王飞。
Finn: And I'm Finn. Wang Fei, it's the Chinese New Year! I can definitely feel the festive spirit in the air.
Wang Fei: 是的,今天是兔年的第一天。我们先给大家拜年吧! Finn: 拜年?But we can't kowtow here, can we?
Wang Fei: Kowtow? 磕头?Finn, 现在拜年不一定非要磕头了。拜年的方式有很多,我们先通过我们的节目给听众朋友拜年吧!祝所有的听众朋友们:
Together: 兔年大吉。Wishing you a Happy Year of the Rabbit! Wang Fei: Finn, 中国人每年都要拜年,这个拜年用英语怎么说呢?
Finn: 拜年。Basically it means to wish someone a Happy New Year, but how you say it in English depends on the situation. For example, if you're going to visit Yang Li and say hello to her in person during the Spring Festival, you might say: "I'm going to visit Yang Li to wish her a Happy New Year."
Wang Fei: 我去给杨莉家给她拜年的话,就可以说 I am going to visit Yang Li to wish her a Happy New Year. 如果我不去,而只是发短信给她拜年呢?
Finn: Yes, in that case, you would say I would like to text my Chinese New Year greetings to Yang Li. FX: Text message
Finn: Oh, hang on... there's a text message for you, Wang Fei!
Wang Fei: It's from Yang Li. 哎!我发晚了!She said I wish you a very Happy Chinese New Year! 恭喜发财!
Finn: Oh well that's a very nice wish! 恭喜发财!
Wang Fei: And how can I say 恭喜发财 in English? I would like to say this to William as my Chinese New Year greeting.
Finn: Well, in English we don't have an exact equivalent phrase to 恭喜发财。If you translate it directly it would be, "I wish you good fortune" or "I hope you get rich," and people might find that odd in English. So I would actually say: "I wish you a prosperous year of the Rabbit."
Wang Fei: 好的![Writing email] I wish you a prosperous year of the Rabbit.
FX: Email message
Wang Fei: Oh! I've received an email.
Finn: I hope it's not from William!
Wang Fei: 我看看! It is from William!
Finn: Oh no!
Wang Fei: He said: "Best wishes for the Year of the Rabbit." 万事如意!
Finn: Wang Fei, he beat you to it 你晚了! You had better reply quickly. But I like this phrase 万事如意。Literally, it means: "May ten thousand matters go as you wish."
Wang Fei: Very good translation, but would British people understand this translation?
Finn: Well you see, normally we translate 事、事情 as matter in English but it's
not really the way we speak. So, for example, for 万事如意, I would just say "May all your wishes come true" or even "May all your dreams come true".
Wang Fei: Okay. I will email Feifei and wish her that all her dreams come true. FX: QQ message
Finn: Eh? What is this sound?
Wang Fei: It's my QQ. Oh… Feifei left a message for me. Finn: What did she say?
Wang Fei: 她说,祝你新的一年身体健康、学习进步、事业有成、家庭幸福、招财进宝、兔年大吉!
Finn: Wow, so many! So many nice wishes! But Wang Fei you're late again! Wang Fei: Oh yes… But I have an idea. Let's send all these good wishes to our listeners. 祝大家身体健康!
Finn: Wishing you good health. Wang Fei: 学习进步!
Finn: Wishing you good progress in your studies. Wang Fei: 事业有成!
Finn: Wishing you a successful career. Wang Fei: 家庭幸福!
Finn: Wishing your family great happiness. Wang Fei: 招财进宝!
Finn: Wishing you a year full of wealth and prosperity. Wang Fei: 兔年大吉!
Finn: Wishing you good fortune in the Year of the Rabbit.
Wang Fei: 这是太好了!顺便说一句,这些拜年用语在英语中是没有相对应的表达的,我们的翻译都是比较符合英语人的习惯表达,容易让英国人理解的句子。但它们并不是唯一正确的翻译。So, let's send all these good wishes to our listeners. Finn: Good idea… but… Wang Fei: It's too late? Finn: I think so! 太晚了! Wang Fei: 不会吧?!
Finn: I'm kidding. Although we've got some New Year greeting emails from our listeners, it's never too late to say our New Year greetings during Spring Festival, is it, Wang Fei?
Wang Fei: That's true! 在节目的最后,我们代表bbcukchina 所有的工作人员向大家拜年。祝大家: Finn: 身体健康! Wang Fei: 学习进步! Finn: 事业有成! Wang Fei: 家庭幸福! Finn: 招财进宝! Wang Fei: 兔年大吉!
Together: Wishing you a very Happy Chinese New Year of the Rabbit!
Wang Fei: 在下周的节目中,我们将会和大家一起分享伦敦人共庆春节的喜悦。我们下周节目再会!
Together: Bye bye!
本文来源:https://www.wddqxz.cn/f988cbc3fd0a79563c1e72c6.html