古诗宴山亭·幽梦初回翻译赏析

2022-09-01 06:12:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗宴山亭·幽梦初回翻译赏析》,欢迎阅读!
山亭,古诗,赏析,翻译
古诗宴山亭·幽梦初回翻译赏析

《宴山亭·幽梦初回》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家张镃。其古诗全文如下:

幽梦初回,重阴未开,晓色吹成疏雨。竹槛气寒,蕙畹声摇,新绿暗通南浦。未有人行,才半启、回廊朱户。无绪,空望极霓旌,锦书难据。

苔径追忆曾游,念谁伴秋千,彩绳芳柱。犀奁黛卷,凤枕云孤,应也几番凝伫。怎得伊来,花雾绕、小堂深处。留住,直到老、不教归去。 【注释】

①蕙畹:种香花兰草的园圃。蕙:香草名。畹:面积单位,此处有畦之意。屈原《离骚》“余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。”玉逸注:“十二亩为畹。《说文》以三十亩为畹。

②南浦:本指南边水滨;又常用作送别之地,此处泛指别处通水口。浦,河流注入江海的地方。

③霓旌:云旗。这里指女子乘坐车子。原为皇帝出行时仪仗的一种。《汉书·司马相如传上》“拖霓旌,靡云旗。”此处借指云霓。 ④锦书:情书。

⑤犀奁黛卷:把用犀牛角为装饰的黛色帘子卷起,而盼人归。④凝神伫:凝神伫望。花雾:白居易《花非花》诗:“花非花,雾非雾,夜半来,天明去,来如春梦不多时,去似朝云无觅处。此化用其意。

1


⑥凤枕云孤:绣凤凰的枕上云雨梦孤,伊人不在身边。 ⑦伊:她。 【翻译】

刚从幽深的梦境返回,厚重的阴云尚未散开,拂晓的曙光催得落下一阵稀雨。竹栏上寒气漫溢,花圃里风声摇曳,一条新淌的绿溪暗暗通向南浦。还不见有人来往,只推开半扇,回廊上朱红的窗户。我毫无情绪,徒然地极目伫望,企盼着远方的云霞,空有相思书信也难作凭据。

踏过生活orG苔藓的小径,追忆旧日游赏的踪迹。我总想而今谁是秋千伴侣,芳柱上彩绳空自摇曳。卷起犀角帘钩的青黛色帷帘,绣凤枕上云梦孤栖,想他也应几次凝神远望,寄托情意。怎能够等到他的回来,在小小堂屋深处,花香如雾气缭绕,芳馥迷离。留住他,一直到老,再不教他回去。 【赏析】

本篇为抒写相思离情之词,题材陈旧,选用的意象也很传统,称不上名作精品,但从对本词的分析中,却能看出南宋密丽一派的长调在意象营构上的普遍特点。一是意象更为密集。表现在全词,不再是简单的上片景下片情,或上片情下片景,却往往以景代情,景中寓情;表现在词句中,不是一句一象,而是一句多象。二是意象更加精细。每个形象的中心词前面常用另一个词来修饰。这些修饰词往往来自作者对景物的敏锐感受,从中可以窥见主人公内心颤动着的深沉情思。三是意象更有层次。密集、精细容易“质实”而“凝涩晦味”,故需



2


要恰当的层次节奏使其具有流美之感。本词从起处“幽梦”“重阴”的抑郁,到结处自立盟誓式的率直,情感体现出一种向外扩张的趋势,与之相适应,句式往往是先短后长,使语势如浪阵阵外涌。另外,动词的选择也颇为讲究,“初回”“未开”“暗通”“半启”“空望”以程度副词来表现情绪的细微变化,耐人寻味。

--- 3

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.wddqxz.cn/f0b976b186254b35eefdc8d376eeaeaad0f31646.html

相关推荐