14湖南大学211翻译硕士英语试题(回忆版)

2022-05-27 11:02:44   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《14湖南大学211翻译硕士英语试题(回忆版)》,欢迎阅读!
湖南大学,英语,试题,硕士,翻译
2022 年湖南大学 211 翻译硕士英语试题〔回忆版〕

翻译硕士英语

八篇阅读,文章不长,个人觉得句子难懂,30 个题,30 分,可以拿下考研英语阅读练一下。第八篇改革了,今年类似 BEC 的阅读,文章里空出几个句子,再给几个句子选项,根据逻辑和上下文填空 10 分,个人觉得这篇阅读最简单。整体来说阅读中等难度,但是 8 量大,容易做累。

20 个单项选择〔有几个专四原题,但也有几个专八高级词汇,句式难,不好把握,考积累〕, 20 个完形选择〔个人觉得今年完型较难,我根本靠蒙〕,10 个词形变化〔句子理解有点难, 结构有点复杂〕,10 个选近义词〔感觉还行〕。60 题,30 分。总体来说,相较于其他学校的题目, 湖大的硕士英语题还难些,题目形式多样,题量大,分值小。我做了厦大,川大, 韩等的感觉还好。但湖大的题量太大,不对口味。

湖大的写作注重辩证思维,一般用古文作引子。这次考的是学而不思那么罔 思而不学那么殆〞, 围绕这句话写作,400 词。题目比专八难,专八作文有提示,这压根就没有,古文不行的同学估计还不懂其意。 百科

今年题型有变化,第一,选择题量加大〔涉及英美人文地理文学历史;中国翻译历 史,人文,风俗,很多方面〕,每题的分值变小。第二,增加名词解析,考点增加了 10 的翻译理论填空。百科我把星火专八人文看了不下 20 遍,做了 2 遍,也就考了 8 分左右, 武大百科过了 4 遍,中国文化读本看了 5 遍,中国特色文化,中国文化概论看了 4 遍左右, 还有网络上的各种百科知识,国际会议,节日等等。但今年难度和范围明显加大。建议武大百科翻译理论必看,必背。

应用文:给老师写一封信,请老师解答你在翻译过程中遇到的问题,格式很简单,其实并不 好写,写出你的翻译问题是重点。

作文?文心雕龙?里的话,操千曲而后晓声,观千剑而后识器〞,根据这句话写一篇 800 字议论文,类似于高考作文 翻译

练习:练了张培基散文选一,只有 3 篇没练。冯庆华的实用翻译教程,把里面的散文约 15 篇练完了,前辈说过 10,11,12,13 有原题,到我们考的时候压根没有,但练了下笔译。三笔的辅导和实务英译中根本练完。5TH 中国特色词汇,武大百科商定词条翻译根本 吃完。词汇翻译原题:英译中 irrenewable resources , air pollution index, emergenceresponse capacity, priority development field , next generationinformation technology, targeted group, system of governanceaccountability, service oriented

government, extra-budgetary fund, goabroad strategy, contiguous poor areas, BRICS,DINK, OPEC, NPC

中译英:白色污染,城市热岛效应, 豆腐渣工程,单位国内生产总值能耗, 总体战略,公 务接待, 南水北调,教育公平, 免费九年义务教育,差额选举, 依法治国,固有领土, 继往开来, 智能电网,大学毛入学率。

题型:今年词条翻译增加了 5 个缩略语翻译,说明湖大要动手改革了,英译中为散文,较简单,有 350 词。中译英也是散文约 350 字,说的是关于〞读画。个人觉得,翻译是四科考试中最简单的。


总体来说,题目难度中等,主要是自己准备不够充分,特别是百科。建议各位考翻译的, 尽管学校真题里面没出翻译理论知识,自己也一定要好好了解下翻译理论。毕竟学的就是翻译,总要用上的。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/ef34f90ff22d2af90242a8956bec0975f465a49d.html

相关推荐