古诗岐阳三首其一翻译赏析

2022-10-03 06:11:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗岐阳三首其一翻译赏析》,欢迎阅读!
岐阳,古诗,赏析,其一,翻译
古诗岐阳三首其一翻译赏析

《岐阳三首其一》作者为元朝诗人元好问。其古诗全文如下: 突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。 三秦形胜无今古,千里传闻果是非。 偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围。 穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣。 【前言】

第一首写关中形胜之地,为凶狠的蒙古军所围困,人民遭受深重灾难,感觉自己救国无策,而空望岐阳,凄泪满裳。 【注释】

[1] 公元1(正大八年)正月,蒙古军围岐阳(今陕西凤翔)四月城破。从这三首诗起,以下大部分是丧乱诗。这些诗,感情真挚,言辞凄切,“悲愤从血性中流出”,因而引起了历代诗人强烈的共鸣。清人赵翼在《题元遗山集》里说:“国家不幸诗家幸,赋到沧桑句便工。”就是指的这一类诗。

[2] 三秦:项羽灭秦,分关内地为三,封秦降将章邯为雍王、董翳为翟王、司马欣为塞王,号三秦。 [3] 偃蹇:傲慢,高盛。

[4]鲸鲵:大鱼。此处比喻蒙古军之暴。

[5] “穷途”两句:阮籍行车“不由径路,车迹所穷,辄痛哭而返”《晋书·阮籍传》。此处是作者借此典自况。

1


【翻译】

凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣。 【鉴赏】

“突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机”。诗作一开始就渲染出一种阴冷、低沉、压抑的氛围:北风劲吹,强敌压境。诗人似乎看到了生灵涂炭,百姓遭殃,也似乎更深一层看出了社稷倾危,江山难保。突骑:突人对方阵地的精锐骑兵。“三秦形胜无古今,千里传闻果是非”。紧承上两句,诗人的这种担忧还是真的表现出来了。在一声反问中引出了自己内心的沉郁隐痛,悲愤、沉痛、失望的心情溢于言表。 “偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围”。这两句是作者在得知岐阳陷落之后的设想。句中几处地方用了比喻、夸张的手法,表现出入侵者的凶狠、残暴、野蛮,同时也流露出元好问同情老百姓,心忧国难的思想感情。“穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣”。这两句直抒胸臆,悲慨沉痛,语短情长,感人肺腑。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/eef0ae5d14fc700abb68a98271fe910ef02dae7b.html

相关推荐