机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较

2023-03-27 08:22:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较》,欢迎阅读!
佛经,委会,圣经,视点,翻译
机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较

任东升;裴继涛

【期刊名称】宗教经典汉译研究 【年(),期】2013(000)001

【摘 要】中国翻译史上的佛经翻译和圣经汉译,从投入、规模和影响上看,堪称两次翻译"运动"。两种翻译在组织体制上分别采取了"译场"和"译委会"的形式。本文采用历史研究法和比较研究,分析这两种机构性翻译的三个相同点和三个不同点。作者借助布迪厄社会理论的"场域"视点,指出两种译经体制差异的根源是:佛教文化场域、基督教文化场域分别同中华儒家文化元场域之间的不同博弈关系。最后初步构建机构性翻译的社会学模型。 【总页数】18(P22-39) 【作 者】任东升;裴继涛

【作者单位】[1]中国海洋大学外国语学院;;[2]中国海洋大学翻译研究 【正文语种】 【中图分类】B949.2 【相关文献】

1.佛经译场立体化翻译合作方式探析 [J], 蒋阳建 2.佛经翻译的译场及翻译程序 [J], 闫艳

3.机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较 [J], 任东升;裴继涛 4.论隋唐时期译场和佛经翻译 [J], 李平艳 5.论鸠摩罗什的佛经翻译与译场 [J], 彭建华


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e4ba452fa16925c52cc58bd63186bceb19e8ed09.html

相关推荐