中英颜色词文化内涵简要对比

2023-02-22 01:07:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中英颜色词文化内涵简要对比》,欢迎阅读!
文化内涵,简要,中英,对比,颜色
中英颜色词文化内涵简要对比

颜色词是人类主要感官语言词汇的一部分,是一个国家的文化语言中不可缺少的部分。含有某种颜色的短语,在汉语中表达的意思却可能和英语中有着天壤之别,也或者存在着许多惊人的相似之处。掌握中英颜色词的文化内涵,不仅有利于消除文化障碍,提高跨文化际能力,而且也对学习好另一门语言也有着十分重要的意义。 一、Black与黑

在汉语中,人们用“黑暗”之类的词来形容夜晚。相似的情况也出现在英语中。“停电”blackout来表示亦是出于这个原因吧。Black”和“黑”都可以表示“死亡、悲痛和困难”。英语国家的人们出席葬礼时通常身穿黑色衣服,而中国人在哀悼死者时也身着黑色丧服。Black”和“黑”还含有“秘密”和“非法”之意。例如,“洗黑钱”就是将从事犯罪所得或进行非法交易的赃款通过银行等金融构中转,掩盖其非法性质和来源,使之以合法身份进入流通市场。上述“黑色”与“black”在文化内涵上可谓不谋而合。

英语国家,black”意味着“不幸”和“灾难”。例如“黑色星期二”因为在19871019日的星期二,华尔街的股市崩盘了,随之而来的是世界各地一系列的股市大灾难,造成了重大经济损失。商务英语“黑色”,是企业经营利润颇丰的意思。与此相反的是“红”“红”意味着经营企业出现了亏损。然而,中文的“黑”却没有这样的意思。


同样,中文的“黑”代表“尊严”“正义”和“坦率”。在传统艺术京剧的扮相上,黑色脸谱的象征字符就是一身正气、公正不阿。但“black”却没有这层文化内涵。 二、White和白

White“白”都可引申为“纯洁”英语,A white hat指一个善良的人,a white magic用于指代好的目的。在汉语中,许多有关“白”的词语亦与纯洁之意相联系,如年轻一代结婚时都戴白色的手套,象征爱情的纯洁。除去“纯洁”之意,white有表达“公正”和“好运”之意。快乐顺利的一天可以表达为“a white day”。 White”和“白”也都有着失败的意思。在一场战役中,投降的一方挂上“白旗”表示“投降”。

在汉语中,“白”与“死亡”有着千丝万缕的联系。中国人坚信西方是由白虎守护的,当一个人死了,灵魂将会来到地狱之门。由于在中国白色是丧服的颜色,故而“白”与死亡和厄运相联系。在中国的丧礼上,人们戴白帽,穿白色丧服和白鞋,腰间系白绳。

在汉语中,“白”还指代“颓败,反动”。比如:“白色政权”是指反动政府;白色恐怖”是指反动者发动的屠杀。英语中的white并无此意。 三、Red和红

Red”与“红”都是血、火焰和太阳的颜色。无论在英语还是汉语中,两者都与“幸福”“美丽”和“荣誉”等密不可分。比如,汉语中,新人的婚礼和婴儿的诞生都是“红事”英语,red-letter


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e3eb927f0422192e453610661ed9ad51f11d5405.html

相关推荐