“あなた”和 “お前”

2022-04-08 12:53:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“あなた”和 “お前”》,欢迎阅读!
“あなた”和 “お前”
あなた”和“お前”

张国强

在日本的家庭里,夫妻之间互相怎么称呼?这是个有兴趣的话题。上个世纪的90年代初,中国日语教师代表团访问日本时,日中学院院长藤堂明保先生请我们去他家小坐,他称夫人为“お母さん”。起初,我甚感惊讶,藤堂明保先生的母亲如此年轻,稍后才从我国汉语称呼习惯中醒悟过来。我国的家庭称呼和日本的家庭称呼有所不同,在日本家庭里,丈夫站在子女的立场上称妻子为“お母さん”。

妻子称丈夫为“あなた”,丈夫称妻子为“お前”,这种称呼起于江戸时代。 “あなた”本来的意思是“あちらの方”是指示方向的词。江戸时代,妻子离丈夫有一点距离,称丈夫时,说“あなたの人(あちらの人)”。此外,还有一种说法,“あなた”是从“あるかた”这一敬称中转化而来的。

“お前”广为使用,有轻视对方的语气。有学者说∶“お前様”原来是最高敬语,简略后演变为“お前”,后来变为男子用语。

有学者作过调查,看看下面的统计数字吧。 日本人夫妻间的称呼∶ 妻子称丈夫

比例

丈夫称妻子

お母さん(有子女时) おい お前 名前

比例 44.1 22.3 6.4 26.6

お父さん(有子女时) 64.7 ねえっちょっと あなた 名前+ちゃん



10.7 7.5 16.8

我们中国人在交际中常常使用“你”“您”等,如∶你(您)去看电影吗?

晩云繁壓住縞嶄音寄使用繁各旗簡,而用表示职称、身份等词,如∶“枠伏”“社長 奥さん吉。如∶部長もいらっしゃいますか。

日语中表示称谓的代词、人称词比较丰富∶ 汉语 日语

きみ お前 ぼく わたし

母さん 父さん

あなた わたくし お母さん お父さん



日本人家庭成员的称呼∶ 场合 称呼

直接称呼

家庭内称呼

谈起对方 起家庭内的人

家庭成员

あんた おれ







母亲 父亲

お母様 ママ 母上 母親 お袋 お父様 パパ 父上 父親

1


丈夫 妻子 父亲 母亲 哥哥 姐姐 弟弟 妹妹 儿子 女儿 祖父 祖母 孙子 伯伯、叔叔、舅舅、姨夫 姑姑、舅母、

(名前) (名前) おとうさん おかあさん (お)にいさん (お)ねえさん (名前) (名前) (名前) (名前) おじいさん おばあさん (名前) おじさん

(名前十さん) (名前) おとうさん おかあさん

人)

ごしゅじん

かない(家内) おくさん ちち(父) はは(母)

おとうさん おかあさん おにいさん おねえさん

(お)にいさん あに(兄) (お)ねえさん あね(姉) (名前) (名前) (名前) (名前) おじいさん おばあさん (名前) おじさん

おとうと(弟) おとうとさん いもうと(妹) おいもうとさん むすこ(息子) むすこさん むすめ(娘) そふ(祖父) そぼ(祖母) (うちの) まご(孫) おじ(叔父・ 伯父・小父) おば(叔母・ 伯母・小母)

むすめさん おじょうさん おじいさん おばあさん おまごさん おじさん

婶、姨、伯おばさん

おばさん おばさん

如上表所示,日语中的称谓有“内”“外”之分,一个走上社会的人对他人说到自己的父母亲时还一口一个“お父さん”“お母さん”让人听起来感到非常滑稽可笑

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/df10f88803d8ce2f01662326.html

相关推荐