【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《推敲文言文翻译注释及启示》,欢迎阅读!
推敲文言文翻译注释及启示
揣摩文言文翻译注释及启示
【文言文】
贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲"推"字,又欲做“敲”,炼之不决。于驴上吟哦,引手作揣摩之势,观者讶之。时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。俄左右拥至尹前。岛具对所得诗句。韩立马好久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。 【翻译】
贾岛初度去科举考试,在京城。(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开端想用“推”字,又想用“敲”字,重复考虑没有定下来,便在驴背上(持续)诵读,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊奇。其时韩愈暂时署理京城的当地长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(揣摩)的手势。所以一瞬间就被(韩愈)左右的随从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地答复了他在酝酿的诗句,用“推”字仍是用“敲”字没有确认,思维脱离了眼前的事物,不知道要逃避。韩愈停下车马考虑了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人所以并排骑着驴马回家,一起议论作诗的办法,相互舍不得脱离,共游好几天。(韩愈)因而跟贾岛成为了普通人之间的.往来。 【注释】
贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。 初:第一次,初次。 赴举:参与科举考试。 京师:京城,此指长安。 始:开端,开端。
1 / 2
炼之不决:用心揣摩,重复锻炼,决议不下来。炼:揣摩。之:这儿指从“推”和“敲”中选一个。 吟哦:吟颂。 不时:不时。 引手:伸手。引:举。 势:姿态,态势。
引手做揣摩之势:伸出手做出推和敲的姿态来。 讶:对……而感到惊讶。
韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。 权:暂时署理。
仪仗队:仗队是戎行中履行礼仪使命的分队,由陆、海、空三军人员一起组成或由某一兵种人员独自组成。 京兆:京城当地行政长官。
车骑:车马。这儿指由马车组成的车队。 至:到。
第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节,节:这儿指仪仗队的一部分。 具对:详细答复。具,详细,详细。 立马久之:(韩愈)让马停下来好久。 遂:所以,就。
并辔:坐骑的马头齐平,表明相等。辔:驭马的韁绳。 留连: 舍不得脱离。 布衣:布衣,大众。
布衣之交:大众之间的友谊。此刻贾岛还未当官。 【启示】
不论做任何事都要重复揣摩,不断酌量改善,做到精雕细镂。
2 / 2
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ddc435f9670e52ea551810a6f524ccbff021ca3d.html