《狼三则-其三》文言文原文注释翻译

2023-10-02 18:08:07   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《狼三则-其三》文言文原文注释翻译》,欢迎阅读!
文言文,其三,注释,原文,翻译
《狼三则-其三》文言文原文注释翻译



作品简介:

《狼三则·其三》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼并杀狼的故事。第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被屠夫杀死的下场,作者借此肯定屠夫杀狼的正义行为和巧妙高明,突出狼的贪婪。

作品原文:

狼三则·其三

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。 非屠户乌能作此谋也!

解释词语:

1、暮:傍晚。

2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的 3、为[wèi]:被。 4、遗[yí]:留下。

5、伏[fú]:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。) 6、去:离开。 7、盈:超过。

8、不盈:不满,不足。 9、负:背。

10、行室(xíng shì):指农民在田中所搭的草棚。 11、苫(shàn):用草编的席子。 12、去:离开。

13、豕(shǐ):猪。 14、方:才。 15、则:就。 16、股:大腿。

17、乌:哪里,怎么。 18、顾:但是

19、死之:杀死它


译文:

有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。 (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?

道理总结

对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。

对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死。

对付野兽必须如此,对付现实生活中的各种困难也必须如此。要敢于斗争和坚持,取得胜利。

对待像狼一样的恶人,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争;因为退缩,忍让是没有出路的。

一切像狼一样的恶人,都是以害人始害己终,自取灭亡。 讽喻像狼一样的恶人,无论怎样狡猾奸诈,最终都会失败。 对付能把狡诈奸猾的狼杀死的"屠夫",那就敬而远之吧。 永远不要向恶势力低头

在面对困难时,不应坐以待毙,而应该充分利用有限的客观条件,积极开动脑筋,变被动为主动,摆脱困境。

创作背景

《聊斋志异》是蒲松龄的代表作,在他41岁左右已基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书斋名称,“志”是记述的意思,“异”是指奇异的故事。全书有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。多数作品通过谈狐说鬼的手法,对当时社会的腐败、黑暗进行了有力批判,在一定程度上揭露了社会矛盾,表达了人民的愿望。但其中也夹杂着一些封建伦理观念和因果报应的宿命论思想。被郭沫若评价道:”写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨(木)三分。“《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功的塑造了


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d62e387a0366f5335a8102d276a20029bc64631d.html

相关推荐