古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析

2022-05-07 13:11:23   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析》,欢迎阅读!
公输子,古诗,竹木,赏析,以为
古诗公输子削竹木以为鹊翻译赏析

文言文《公输子削竹木以为鹊》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。 输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。 【注释】 1公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。 2鹊:喜鹊。 3子墨子:即墨翟,子为尊称。 4不下:掉不下来。 5至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。 6辖:车轴两头固定车轮的“销”俗称“插销” 7须臾:片刻间。 8刘:“镂”刻削。 9任:承受。 10石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。 11功:成效。 12拙:笨拙。 13翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。 14故:所以。 15本文选自《墨子·鲁问》 16飞:使动用法,使飞,让它飞翔 【翻译】 墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。 公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。 墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。

1




---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d204806e74c66137ee06eff9aef8941ea66e4b09.html

相关推荐