韩国语汉字词和汉语词汇词义对比

2023-04-23 19:53:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《韩国语汉字词和汉语词汇词义对比》,欢迎阅读!
韩国语,汉字,汉语,词义,词汇
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

韩国语汉字词和汉语词汇词义对比

作者:陈洪涓

来源:《文学教育·中旬版》2013年第12

[ ] 中韩在长期的发展历程当中,无论从政治经济还是文化方面来讲,都具有一定共性。这些共性表现于多方面,而语言则是其中较为明显的一个构成部分。对于韩国语与汉语词汇的研究,目前主要集中于名词、动词之上,而对其它如形容词的研究还有待加强。本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。 [关键词] 韩国语汉字词;汉语词汇词义;对比

中韩一衣带水,长久以来,无论是政治还是经济文化等方方面面,都有广泛交流与合作,而在这个过程当中,汉字是维系两国关系发展的非常重要的纽带之一。 从现存史料发现,在西汉时期,汉字就已开始在朝鲜半岛应用,在韩国人民没有创造韩文之前,由于无自身文字因而长期是借用我国汉字的。与此同时,在韩文创投之后,借用汉字的现象也并未完全中断,在韩国语汇系统当中,汉字仍占据了绝对的数量优势。然而,由于受到韩国本土化的口语以及其它历史社会等因素的影响,一些汉语同韩国语当中虽形式一样,但含义却不尽相同,本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。 一、关于同形同义词

每个词实际上都是由单形以及义三者结合在一起的综合体,对于语言而言,这都是共同的。盛炎曾经在其语言教学与原理当中这样讲:学生在进行第二种语言学习的过程当中,两种语言之间的异同点往往是学生产生语言迁移的根源所在。如果两种语言具有一定相似性,那么就相应产生正迁移;如果存在区别,那么就可能会产生相应的负迁移,通常也叫干扰。在学习韩国的过程当中,由于其同汉语存在紧密联系,因此,对于中国学生而言,虽可能学得较快,但掌握往往不够精确,这是由于负迁移造成的。然而,那些二者具有相同意义的字词,则会产生正迁移现象,可以有效帮助学生进行理解性的记忆。而这种成份的词,在韩国语当中所占比例相当大,通常表现为人名、建制名等等,比如人名及姓氏以及名字当中的李、张、崔等;一些山水名、地名比如釜山、汉江、东国寺等;部分机构与建制比如研究所、室、市等[1]

而从词性来看,其也包含多个多面,比如动词当中的访问、整理等;名词当中的学生、电子、绿茶等,还有一些形容词与副词比如近来、平凡、简便等也是如此。而从词性来看,大多于名词,而数量词、动词等则居于其次。由于可以借助自身理解,因而在教这类词语的过程当中,教师可以不必过多解释。


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

二、关于同形而异义的词

首先,语言无关或是相反。在韩国语汉字体系当中,虽有些字词同我国汉语具有同样的书写形式,然而,其词义却又存在一定区别甚至是完全无关或相反。比如,点心一词,在我国汉语当中具有食品或饼糕之意,然而,其在韩国语体系当中代表的则上午饭之意。再又如一词,在国语当中大多有助人为乐之意,而其中韩语当中则代表努力。

其次,语义既有同也存在异义的词汇。对于韩语学习者而言,我们通常会碰到这类词,精看起来与我国汉字似乎同形同义,然而,无论从其用法、意义还是搭配关系之上都存在一定的不同。这主要分为以下两个部分:第一,汉广韩狭。比如,在汉字当中的地方一词,其跨度区域是非常宽泛的。根据现行汉语词典当中的解释,它拥有部分空间、某一区域之意。比如你来自哪个地方?站台上都挤满了人,已经没有地方可站了。然而,在韩语当中,明显有将一词的主义范围缩小,通常来讲,它仅代表某一区域。汉语当中的校长一词,在韩国语当中,专指小学、中学校长,而对于大学校长在韩国语当中则被称之为总长。第二,汉狭韩广。这类词语在韩国当中也有所体现,比如,我国汉语当中的先辈一词表示已辞世且具有人钦佩值之意,也还泛指传统行辈在先的一类人。大多在需要第一种词义的时候基本才会引入此词,运用范围较窄。而对于韩国语来讲,此词无论是使用频率还是范围来讲,都比较宽广。既表示比自己有经验、有学问以及年长的人,同时又代表优先于自己毕业的这一类群体,甚至许多大学生将比自己仅仅高出一级的广大学生也称之为先辈[2] 三、关于同词异形词语

这类词语即是词形不同然语言相同的一类词。主要同异字或逆序两种形式呈现。 首先,异字。一些韩国独字同汉字具有相同意义,然而,如果构成词语形式又不尽相同,这也就是通常所讲的异字。比如映画在韩国是电影之义,解消具有消除之意。此外,在中韩两国汉字当中还存在部分相同,然义等同的现易用,比如,韩国语当中的出张大致等同于汉语出差、退院出院,中国学生如果不注意,很可能将二者混淆。

其次,逆序。有些中韩字词具有相同词义,然二者却具有相反的书写顺序。比如将痛苦写成苦痛,将介绍写成绍介等等,双音节词较为明显。

最后,作为邻国,中韩无论是在思想传统还是语言文化方面,都存在不可切分的紧密关联。这点在语言当中特别明显,因此,在今后的学习当中,广大韩语学习者可以将我国古代传统同韩国汉字相联系起来,进行辅助性记忆,这样学习韩国语则更为轻松。 参考文献:

[1]车政华.韩国语汉字词与对应汉语词语的比较分析,[J],辽宁教育行政学院学报 Journal of Liaoning Educational Administration Institute201201.


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

[2]赵亮.浅谈韩国语汉字的发展与汉字教育的重要性,[J],吉林农业科技学院学报 Journal of Jilin Agricultural Science and Technology University 201204.

作者简介:陈洪涓(1984),研究方向:亚非语言文学工作单位:吉林司法警官职业学院,学历:吉大亚非语言硕士研究生。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/d0d3590632d4b14e852458fb770bf78a64293a7e.html

相关推荐