《木兰诗》原文、书下注释、译文

2022-07-11 19:08:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《木兰诗》原文、书下注释、译文》,欢迎阅读!
木兰,译文,注释,原文
木兰诗1

唧唧2复唧唧,木兰当户织3。不闻机杼声4,唯5闻女叹息。 问女何所思6问女何所忆7女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖8可汗大点兵9,军书十二卷10,卷卷有爷11名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马12,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯13,南市买辔头14,北市买长鞭。旦15辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,



①选自《乐府诗集》卷二十五(北宋郭茂倩编,中华书局1979年版)。这是南北朝时北方的一首乐府民歌。 ②唧唧:叹息声。 ③当户织:对着门织布。

④机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭子。 ⑤唯:只。 ⑥何所思:想什么。 ⑦忆:思念。

⑧军帖(tiě):军中的文告。

⑨可汗(kèhán)大点兵:可汗大规模地征兵。可汗:我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。

⑩军书十二卷:征兵的名册很多卷。军书,军中的文书,这里指征兵的名册。十二,表示很多,不是确指。下文的 “十二年”,用法与此相同。 爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

愿为市鞍(ān)马:愿意为(此)去买鞍马。为,介词,为了,其后宾语省略。市,买。鞍马,泛指马和马具。

)鞯(jiān):马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。 旦:早晨。


但闻黄河流水鸣溅溅16旦辞黄河去,暮至黑山17头,不闻爷娘唤女声, 但闻燕山胡骑18鸣啾啾19

万里赴戎机20,关山度若飞21。朔气传金柝22,寒光照铁衣23。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子24,天子坐明堂25。策勋十二转26,赏赐百千强27。可汗问所欲28,木兰不用尚书郎29,愿驰千里足30,送儿还故乡。



溅溅(jiānjiān):水流声。

黑山:和下文的“燕山”,都是当时北方的山名。

胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对西北部民族的称呼。 啾啾(jiūjiū):马叫的声音。

万里赴戎机:远行万里,投身战事。戎机,战事。

21关山度若飞:像飞一样地越过一道道的关塞山岭。度,越过。

22朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军

中白天用来烧饭,晚上用来打更的器具。 23铁衣:铠(kǎi)甲,古代军人的穿的护身服装。

24天子:指上文的“可汗”。

25明堂:古代帝王举行大典的朝堂。

26策勋十二转:记最大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。

27赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。

28问所欲:问(木兰)想要什么。

29尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

30愿驰千里足:希望驰骋千里马。驰,赶马快跑。


爷娘闻女来,出郭31相扶将32;阿姊闻妹来,当户理红妆33;小弟闻姊来,磨刀霍霍34向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著35我旧时裳。当窗理云鬓36,对镜帖37花黄38。出门看火伴39,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离40;双兔傍地走,安能辨我是雄雌41



31郭:外城。

32扶将:扶持。

33红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

34霍霍(huò):磨刀的声音。

35著(zhuó):穿。

36云鬓(bìn)像云那样的鬓发,形容好看的头发。

37帖:同 “贴”。

38花黄:古代妇女的一种面部装饰物。

39火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”

40雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,

雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。

41双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌




本文来源:https://www.wddqxz.cn/cdc81fda53d380eb6294dd88d0d233d4b04e3f3b.html

相关推荐