出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)

2022-12-25 16:03:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)》,欢迎阅读!
原文,翻译,出师表


出师表

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,先帝开创的事业没有完成一半, 却中

途去世了。现在天下分裂成三个国家。 汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。

益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。 然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘

然而朝中官员在首都毫不

身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死, 是因为追念先帝对他们的特殊厚待, 想要在陛下身 上报恩啊。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气, 地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,

实在应该广泛

不宜妄自菲薄,

引喻失义,以塞忠谏之路也 不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞 人们忠

言劝谏的道路啊

宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;

否,不宜异同。升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。

陟罚臧

若有作奸犯

科及为忠善者,宜付有司论其刑赏, 如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了 好事对

国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,

以昭陛下平明

之理,不宜偏私,使内外异法也。 来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏 袒和私

心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,

董允等人,这些都是善良诚实的人,

侍中侍郎敦攸之、费祎、

他们

志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。

愚以为宫中之事,事

我以为宫廷

无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得 到更多的成效。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事 将军向宠,性格品行善良平正,通晓军






事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

过去任用他的时候,

帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。 愚以为营中之事,悉以咨之, 必能使

行阵和睦,优劣得所。 我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能 够使军中团结和

睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉

兴旺发达的原因; 亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 亲近小人,疏远贤臣, 是后汉倾覆衰败的原因。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、

也。先帝在世时,每次和我谈论这些事情, 没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。 中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,

这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,

侍中、尚书、长史、参军,

愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计

日而待也。 希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。



本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命, 并不想在诸侯中做官扬名。 先帝

不以臣卑鄙,猥自枉屈, 先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份, 委屈自己,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝 以驱驰。三次

到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答 应为先帝奔走效劳。后值

倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来 二十有一年矣。 后来遇到

挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉 命出使,从那时到现在二十一年了。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

的时候,把国家大事托付给我。

先帝知道我办事谨慎,所以临终

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先

帝之明,我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损 于先帝的

明察,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,

所以五


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c9ca120abbf3f90f76c66137ee06eff9aff849f8.html

相关推荐