杜甫《归雁》全诗注释翻译及赏析

2023-09-20 09:18:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫《归雁》全诗注释翻译及赏析》,欢迎阅读!
全诗,杜甫,赏析,注释,翻译
归雁

唐·杜甫

东来万里客,乱定几年归? 肠断江城雁,高高向北飞。

注释

东来:诗中的东来,郭知达《九家集注杜诗》作春来解。 万里客:作者自指。作者故乡洛阳在成都东北。 乱:指安史之乱;

几年:犹如何时、几时的意思; 肠断:指极度悲哀伤心; 江城:指梓州。

翻译

春天来了,我这个远离家乡的人,什么时候才能回家呢? 最让我伤心的是,连那江城的大雁都可以自由自在地向北飞去。

赏析

安史之乱平定后,杜甫羁旅蜀地,不能及时返乡,当诗人为乡情所苦、愁思百结的时候,看见队队大雁向北归飞向中原地带,诗人想到大雁一年一度地回到故乡,而自己却多年滞留异地,不禁愁思缕缕。此诗寄托了深切的乡思感情,并流露出对朝廷的系念和对国事的关心。全诗情景交融,构思精巧,先赋后兴,独具特色。 东来万里客,乱定几年归?点明了时间和客居情况,表达急切渴望回归故乡的心情。安史之乱以后,八年来,杜甫带着一家老小背井离乡,从长安、洛阳、秦州辗转流离到四川成都。诗中东来二字亦作春来。这年初春,他在川北的阆州飘泊时,就已经作好了准备,打算由水路下渝州出峡,以便回河南老家。但由于老朋友严武第二次到成都任东西川节度使,邀请杜甫到成都,于是打消了出峡的念头,举家重新迁回成都草堂居住。万里客三字,饱含着经年奔波的凄楚况味和浓烈的乡思之情。此时,安史之乱已经平息,按说应当回家了。他在不久前写的生平第一首快诗(浦起龙语)《闻官军收河南河北》中,就满怀激情地表示过:白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。如今又来到成都,早就萦绕于怀的回乡之愿,不知要到何年才能实现?一个问句,表现了诗人渴望回乡而不能的急迫心情。

正当诗人为乡情所苦、愁思百结的时候,一队队大雁正从滨临锦江的成都上空,高高地向北归飞。高高有自由自在、畅通无阻之意。大雁北飞之地就是中原地带它既是作者故乡的所在地,也是唐王朝中央政权的所在地。诗人想到大雁一年一度地回到故乡,而自己却多年滞留异地,不禁愁思缕缕。

这首诗短小精悍,含义隽永,余味无穷。这原因,一方面是诗人将自己的一片真情,


融于字里行间,在平易朴实的语言里,蕴含着强烈的激情。另一方面,写归雁的诗,往往都是先从大雁本身着笔,然后再抒发议论,然而这首诗却是先写思归的心情,一开始就直抒胸怀,先给读者一个思乡的强烈印象,然后再将描写的笔触对准空中的大雁,让生动的形象去充分体现作者的思想,给人以具象化的感觉,先赋而后兴。 不仅使情景交融,也使思乡恋国之情表达得更为强烈,更为深长。另外,在绝句格式上,这一首采用了对起散结的方式。盛唐绝句重散行,四个散句起承转合,句与句之间不讲究对偶。而此诗一、二句用了对偶。后两句用散句,又纯任天然。这样,在形式上把精巧与自然二者有机结合起来读来节奏优美,神味高远浦起龙语)杜甫常常把绝句作为遣兴手段,即兴漫成,但这并不妨碍他在形式上有意识进行多种尝试。(周啸天《唐绝句史》)从这首五言绝句中,也可以看出杜甫语不惊人死不休的创作态度。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/c9640151dd80d4d8d15abe23482fb4daa58d1dd6.html

相关推荐