【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《南阳送客翻译及赏析》,欢迎阅读!
南阳送客翻译及赏析
南阳送客翻译及赏析
古诗原文
斗酒勿为薄,寸心贵不忘。 坐惜故人去,偏令游子伤。 离颜怨芳草,春思结垂杨。 挥手再三别,临岐空断肠。 译文翻译
斗酒不要嫌少,寸心贵在不忘。
深深的叹息故人的离去,游子十分感伤。
离别的愁容看到看到芳草就会埋怨,将自己的思念寄托在春天的垂杨之上。
挥起手再三告别,临到分别仍然是枉自断肠。 注释解释
南阳:今河南南阳。 薄:少。 坐:意为深。 创作背景
这首诗大约是诗人在开元后期游南阳时送别友人所作。
以酒饯别在唐代达到了高潮,亲朋好友欲远行,置办酒席,为其送行,以示祝福和惜别。唐诗中常常出现饮酒饯别的场面,酒也就成为别离主题赖以生发的'又一意象。 诗文赏析
这首诗一气呵成,就像说话一样流畅直白,这种写作特征唯独是诗人李白最擅长的。“春思结垂杨“这句最妙,想必是作者偶然得之,却成了历史名句,而此句中又妙在一“结’字上。”坐“者,为也。“游子”,指作者自己。诗中惜别故人离去,正是诗人李白悲伤的原因。然而这首诗通篇仍有豪情。常说大喜是豪情,其实大悲亦是豪情。好像诗人李白“平生不下泪,于此泣无穷。”悲就悲伤了,然而自然有诗人李白的豪情之处。这首诗的“挥手再三别,临歧空断肠”二句应当成一句看待。
此诗颔联客中送客语,故尤黯然神伤;颈联近似六朝人语,故特细腻委婉。芳草引发离情,柳丝关合意思,似有儿女沾巾之态,及结语“挥手”、“断肠”,复见豪爽人之风度,依然太白也。
【南阳送客翻译及赏析】 1.翻译赏析 2.原毁翻译及赏析 3.《竹石》翻译赏析 4.《晚晴》翻译赏析
5.《问说》原文翻译及赏析 6.《鸱鸮》原文翻译及赏析 7.《送别诗》翻译赏析 8.《清明》原文翻译及赏析
本文来源:https://www.wddqxz.cn/c41a1d626cdb6f1aff00bed5b9f3f90f76c64dc9.html