《野老歌·老农家贫在山住》翻译及赏析

2022-11-13 05:17:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《野老歌·老农家贫在山住》翻译及赏析》,欢迎阅读!
老农,家贫,赏析,老歌,翻译
本文格式为Word版,下载可任意编辑

⑵农:一作“翁”。

⑶官仓:指各地官员税收,此指。 ⑷橡实:橡树的果实,荒年可充饥。

⑸西江:今江西省九江市一带,是商业繁盛的.地方。唐时属江南西道,故称西江。斛:量器;是容量单位。古代以十斗为一斛,南宋末年改为五斗。 【翻译】

老翁家贫住在山中,靠耕种三四亩贫瘠的山田来维持生活。田亩少,赋税多,没有吃的;粮食送进官府的仓库,最终腐烂变质,化为泥土。老农在残酷的剥削之下,一年到头,家中只剩下锄头、犁耙靠在空房子里面,为了生存,只好叫儿子上山去拾橡子充饥。从长江西面来的富商的船中,成百上千的珠宝用斛来计量,就连船上养的狗都天天吃肉。 【鉴赏】

《野老歌·老农家贫在山住》翻译及赏析





老农家贫在山住,耕种山田三四亩。 苗疏税多不得食,输入官仓化为土。 岁暮锄犁傍空室,呼儿登山收橡实。 西江贾客珠百斛,船中养犬长食肉。 【前言】

《野老歌》是唐代诗人张籍创作的乐府诗。此诗写一个农家老夫在高额的苛捐杂税的重压之下,最终过着依靠拾橡实填饱肚皮的生活,现了农民在租税剥削下的凄惨生活,并与富商大贾的奢侈生活对比,映了不合理的社会现实。全诗语言朴实,感情沉郁,运用对比手法,揭露了统治阶级横征暴敛的罪行,真实地反映了当时社会生活的本质。 【解释】

⑴野老歌:一作“山农词”。



1 3


本文格式为Word版,下载可任意编辑

此诗载于《全唐诗卷三百八十二。下面是四川大学文学与新闻学院教授周啸天先生对此诗的赏析。

张籍是新乐府运动的健将之一,“风雅比兴外,未尝着空文”〔白居易《读张籍古乐府》〕,其乐府诗之精神与元、白相通;而具体手法略有差异。白居易的讽谕诗往往“意激而言质”,篇幅亦长,故不免有尽、露之疵累。而张籍的乐府,如这首《野老歌》作法就不同。 诗共八句,很短,但韵脚屡换。诗意可按韵的转换分为三层。前四句开门见山,写山农终年辛劳而不得食。“老农家贫在山住,耕种山田三四亩”,“山”字两见,强调这是一位山农〔诗题一作《山农词》〕。山地贫瘠,广种薄收,“三四亩”收成不会许多。而深山为农,本有贫困而思逃租之意。但安史乱后的唐王朝处在多事之秋,财政困难,封建剥削无孔不入。“纵使深山更深处,也应无计避征徭”。

“苗疏”意味收成少,收成少而“税多”,必定产生劳动者“不得食”的不合理现象。如仅仅写到粮食“输入官仓”那样一种司空见惯的

事实为止,深度还不够,而“化为土”三字的写出,方才揭示出一种怵目惊心的社会现实。一方面是老农终年做牛马,使土地长出粮食;一方面是官家不劳而获,且轻易把粮食“化为土”,这事实上构成一种鲜亮的对比关系。好在不但表现出老农被剥夺的苦痛,而且表现出他眼见心血被践踏的痛心。所以,虽然只道事实,语极平易,读来至为沉痛,字字饱含血泪。

五、六句写老农迫于生计不得不采野果充饥,仍是直陈其事:“岁暮锄犁傍空室,呼儿登山收橡实。”可是,这是多么发人深思的事实:辛苦一年到头,赢得的是“空室”——一无全部,真叫人“何以卒岁”冬来农闲,辛苦一年的农具可以傍墙休息,可辛苦一年的人却不得休息。粮食难收,却“收橡实”。两句内涵尚未尽于此,“呼儿登山”四字又示意出老农年老羸弱,不得不叫儿子一齐出动,上山采野果。橡实乃橡树子,状似栗,可以充饥。写“呼儿登山收橡实”,又确有山居生活气息,使人想到杜甫“岁拾橡栗随狙公,天寒日暮深谷里”

2 3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/bf5ec505f48a6529647d27284b73f242336c31e5.html

相关推荐