古诗原谷谏父翻译赏析

2022-11-08 16:13:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗原谷谏父翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,谷谏父
古诗原谷谏父翻译赏析

文言文《原谷谏父》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。谷年十有五,谏父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。父不从,作舆,捐祖于野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。 【注释】 祖:祖父,即现在的爷爷辈。 捐:抛弃,丢弃。 谏:好言相劝,相告。 原谷:人名。 厌憎:厌弃,憎恨。 欲:想要。 欲捐之:想要丢弃他。之代词代指"",文中的祖爷可译为他。 十有五:十五岁;有通又,表十岁后再过五岁。 岂有:怎么可以。 是:这,(是) 负义:违背道义。负: 违背。 从:听从,顺从。 作:做,制作 (yú):手推车。 于:在,到。 谷随:省略句,谷随(之)随:跟随。之:他,指父亲。 归:回来。 汝:你,指示代词。 凶具:不吉利的用具,凶:不吉利。 养:养活,指能生活下去。 更:再。 是以:即“以是”,因此。 有:加,加之。 日:以后,将来。 是以:即“以是”,因为这样,即因此。 以:做什么。 惭:意动用法,感到惭愧。 乃:于是,就。 载:带。 悔之:对自己做的这件事感到很后悔,之,代词,代指因为父亲年老就要丢弃他的这件事。 【翻译】 原谷有一个祖父,年纪大了,原谷的父母厌恶他,想抛弃他。原谷此时十五岁,好言规

1


劝父亲说:“祖父 生儿育女,一辈子勤劳节俭,你们怎么能因为他年老就抛弃他呢?这是违背道义的。”父亲不听从(他的劝告),做了辆手推的小车,把爷爷抛弃在野外。原谷跟随在(父亲)后面,把小推车收了回来/b/19843父亲问:你为什么收回这不吉利的器具?” 谷说:“等将来你们老了,我就不需要再做这样器具,因此现在先收起来。 父亲感到惭愧,为自己的行为感到后悔,于是把祖父接回来赡养。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/bea50742bed126fff705cc1755270722192e59db.html

相关推荐