对雪原文-翻译及赏析

2024-03-01 13:36:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《对雪原文-翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,原文,翻译
对雪原文|翻译及赏析



创作背

此是在唐肃宗至德元载(756年)冬陷居长安时所作。杜甫在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与安禄叛军展开大战,大败,死伤几万人。长安失陷时,逃到半路就被叛军抓住,解回长安。诗人也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。

文学

此诗一二句中 战哭多新鬼 ,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一 字,以见心情的沉重;下句 吟独老翁 ,就用一 字,以见环境的险恶。

三、四句中 乱云低薄暮,急舞回 ,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个 字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

五、六句中接着写诗人贫寒交困的景况。 瓢弃樽无绿 ,写出了诗人困居长安,生活非常艰苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫芦早就

1




扔掉,樽里空空如也。 炉存火似红 ,也没有多少柴火,剩下来的是勉强照红的余火。这里,诗人不说炉中火已然燃尽,而偏偏要说有 而且还下一 字,写得好象炉火熊熊,满室生辉,然后用一 字点出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是炉中只存余热的灰烬,由于对温暖的渴求,诗人眼前却出现了幻象:炉中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通红。这样的以幻作真的描写,非常深刻地挖出了诗人此时内心世界的隐秘。这是在一种渴求满足的心理驱使下出现的幻象。这样来刻画严寒难忍,比之 炉冷如冰 之类,有着不可以拟的深度。因为它不仅没有局限于对客观事物的如实描写,而且融进了诗人本身的主观情感,恰当地把诗人所要表现的思想感情表现出来,做到了既有现实感,又有浪漫感。

七、八句中,诗人再归结到对于时局的忧念。至德元载(756年)至二载(757年),唐王朝和安禄山、史思明等的战争,在中游一带地区进行,整个形势对唐军仍然不利。诗人陷身长安,前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,所以说 数州消息断 ,而以 愁坐正书空 结束全诗。这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

名家点评

《瀛奎律髓》:他人对雪必豪饮低唱,极其乐。唯老杜不然,每极天下之忧。

2




本文来源:https://www.wddqxz.cn/b8283af16429647d27284b73f242336c1eb930ce.html

相关推荐