桃夭—《诗经》原文、译文及评析

2023-12-08 11:56:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《桃夭—《诗经》原文、译文及评析》,欢迎阅读!
诗经,译文,评析,原文
桃夭—《诗经》原文、译文及评析



桃夭--简单的就是好的

原文:

桃之夭夭,灼灼其华 之子于归,宜其室家 桃之夭夭,有其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁 之子于归,宜其家人。

注释:



夭夭:桃树含苞欲放的样子。 灼灼:花开鲜明的样子。华:花。 之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。 宜:和顺,和善。室家:指夫妇。 (fen):果实很多的样子。 榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。











译文:

桃树含苞满枝头, 花开灿烂如红霞。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头, 果实累累坠树丫。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃树含苞满枝头,


桃叶茂密色葱绿。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。

题解:

一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》《同桌的你》《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。

它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。

正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。

简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。

简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b6af045ea5c30c22590102020740be1e640ecc43.html

相关推荐