左传:《僖公十一年》原文译文

2024-01-25 02:22:36   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《左传:《僖公十一年》原文译文》,欢迎阅读!
左传,译文,原文,十一


左传:《僖公十一年》原文译文



【原文】

【传】十一年春,晋侯使以ぶ郑之乱来告。

天王使召武公、内史过赐晋侯命。受玉惰。过归,告王曰:「晋侯其无后乎。王赐之命而惰于受瑞,先自弃也已,其何继之有?礼,国之干也。敬,礼之舆也。不敬则礼不行,礼不行则上下昏,何以长世? 夏,扬、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京师,入王城,焚东门,王子带召之也。秦、晋、伐戎以救周。秋,晋侯平戎于王。 黄人不归楚贡。冬,楚人伐黄。 【译文】

十一年春季,晋惠公派遣使者报告邳郑发动的叛乱。

周襄王派遣召武公、内史过以荣宠赐给晋惠公。晋惠公承受瑞玉的时候精神不振作。内史过回去,向周襄王报告说:“晋侯的后代唯恐不能享有禄位了吧!天子以荣宠赐给他,他反而懒散地承受瑞玉,这就是先自暴自弃了,他还会有什么继承人?礼,是国家的躯干;敬,是载礼的车箱。不尊敬,礼就不能实施;礼不能实施,上下就昏乱,如何能长期?夏季,扬、拒、泉、皋和伊洛的戎人一起进攻京城,进了王城,烧了东门,这是王子




带召引来的。

秦军、晋军攻打戎军来救援周朝。秋季,晋惠公让戎人和周襄王讲和。 黄国人不向楚国进贡品。冬季,楚国人进攻黄国。 扩展阅读:《左传》名言

一,非我族类,其心必异。——《左传.成公四年》

释义:不是一个民族、不是一个国家的人,由于立场不同,站的角度不同,心里的想法和目标就不会一样。

二,国之兴也,视民如伤,是其福也;其亡也,以民为土芥,是其祸也。——《左传.哀公元年》

释义:国家在兴盛的时候,国君把人民当做伤员一般的关爱,这是他的洪福;国家将要灭亡的时候,国君把百姓的生命当作草芥,这就为他埋下了祸根。

三,人心之不同,如其面焉。——《左传.襄公三十一年》

释义:人的心思各不一样,就似乎天底下没有完全一模一样的人一样。 四,量力而动,其过鲜矣。——《左传.僖公二十年》

释义:做人要有自知之明,凡事量力而行,留有余地,就不简单消失过错。

五,临祸忘忧,忧必及之。——《左传.庄公二十年》

释义:人无远虑,必有近忧。假如灾祸立刻就要临头了,还盲目乐观,不知道引起警觉和提前预防,那么灾难就很难避开了。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/af2e8ece1a5f312b3169a45177232f60ddcce71a.html

相关推荐