记承天寺夜游翻译注解

2023-02-03 13:04:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《记承天寺夜游翻译注解》,欢迎阅读!
承天,夜游,注解,翻译
苏轼《》表达的感情是微妙而复杂的,《记承天寺夜游》以真情实感为依托,引人人们心灵的共鸣。 记承天寺夜游 苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 翻译

元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译)()脱下衣服准备睡觉时,看见月光照入堂屋的门户,(于是我就)快乐地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,()于是前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄清透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样淡泊闲静的人罢了。 注释

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。 解:把系着的腰带解开。 欲:想要,准备。 月色:月光。 入:照入,映入。 户:堂屋的门;单扇的门。 起:起身。

欣然:快乐、愉快的样子。欣,快乐,愉快。然,……的样子。 行:出行。

念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。 遂:于是,就。 至:到。 寻:寻找。


亦:也。 寝:睡,卧。

藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。

交横(héng):交错纵横。

盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于大概,这里解释为原来是 也:句末语气词,表判断。(……也:原来是。) 为:动词。做。

但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只()仅仅。

耳:语气词,“罢了〞。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/ae2c0798d9ef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ebb.html

相关推荐