【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为例》,欢迎阅读!
宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为
例
魏家海;赵海莹
【期刊名称】《天津外国语大学学报》 【年(卷),期】2011(000)005
【摘 要】The blankness in poetry enhances the artistic charm of poetry and also extends the readers' aesthetic horizon.Thus,the translation of blankness is of vital significance to the transmission of the source text's aesthetic values and the readers' reception.From the perspective of blankness theory in reception aesthetics,this paper, based on the translation of MENG Jiao's Poems,intends to explore Stephen Owen's translation strategies of Tang poetry from three dimensions of language,culture and artistic conception.Stephen Owen's translations reveal interculturality,aesthetic consideration for the readers and the principle of equality in the theory of communicative action.%诗歌中空白的存在增强了诗歌的艺术魅力,延展了诗歌的审美视界。空白的翻译对原作意蕴美学价值的传真和读者的接受有重要意义。从接受美学中的空白核心概念出发,以孟郊诗歌的翻译为例,从表象空白、深层空白、综合空白三个层面探究宇文所安的翻译策略。宇文所安的译作彰显了文化交互性的立场,反映了对读者审美需求的观照,渗透了交往理性中平等对话的原则。 【总页数】6页(P24-29)
【作 者】魏家海;赵海莹
【作者单位】武汉理工大学外语学院英语系,湖北武汉430070;武汉理工大学外语学院英语系,湖北武汉430070 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】
1.斯坦纳阐释学视角下唐诗英译中的创造性叛逆——以寒山诗歌英译为例 [J], 李庆明;陈彩采
2.宇文所安英译唐诗空白的翻译策略——以孟郊诗歌的翻译为例 [J], 魏家海;赵海莹
3.生态翻译学适应与选择理论视角下中国古典诗歌英译探究--以许渊冲两首唐诗英译为例 [J], 万秋滨
4.生态翻译学适应与选择理论视角下中国古典诗歌英译探究——以许渊冲两首唐诗英译为例 [J], 万秋滨
5.格式塔理论视角下古典诗歌英译的意象再造 ——以唐诗英译为例 [J], 潘美玲
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买
本文来源:https://www.wddqxz.cn/ad3a3d4813a6f524ccbff121dd36a32d7275c770.html