山市文言文原文及翻译

2022-12-15 20:03:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《山市文言文原文及翻译》,欢迎阅读!
文言文,原文,翻译


山市文言文原文及翻译

《山市》 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。 《山市》注释:

山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。 奂山:山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。 邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。 然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。然,但是。数年,许多年。恒,经常。

同人:共事的人或志同道合的友人 饮:喝酒。

青冥:青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。 相顾:你看看我,我看看你。 念:想。

禅院:佛寺。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。 无何:不久,不一会儿。

碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。飞甍:两端翘起的房脊。甍,房脊。 始悟:才明白。始:才,悟:明白

未几:不久,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。

高垣睥睨:高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,又写做“埤堄”指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。 连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然变成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。 中有楼若者:其中有的像楼。




堂若者:有的像厅堂。堂,厅堂。 坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店铺。 历历在目:清晰地出现在眼前。 以:用。

莽莽然:一片迷茫的样子。莽莽,一片迷茫。 依稀:隐隐约约。 既而:不久。

一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。乌有,虚幻,不存在。乌,同“无”

危楼:高楼。危,高。 直接:连接。 霄汉:云霄与天河。 窗扉:窗户。 皆:都。 洞开:敞开

裁如星点:才像星星那么小。裁,通“才”,仅仅。

黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。黯然,昏暗的样子缥缈,隐隐约约,若有若无,又作“飘渺” 而:然后。

往来屑屑:形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。 或:有的人。 凭:靠着。

不一状:形态不一。 逾时:过了一会儿。 倏忽:突然。 遂:终于。

人烟市肆:人家和集市。市肆,集市。肆,店铺。 孤:孤零零。 耸:耸立。

惊疑:惊奇,疑惑。 碧:青绿色。 同人:同业朋友。 然:但是。 数:几。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a920514c0129bd64783e0912a216147916117eb1.html

相关推荐