白马篇原文-翻译及赏析

2022-03-20 11:53:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《白马篇原文-翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,白马,原文,翻译
白马篇原文|翻译及赏析



注释

⑴白马篇,乐府《杂曲歌辞》旧题。 ⑵龙马, 夏官 廋人》 马八尺以上为龙。

⑶五陵,语出班固《西都赋》 南望杜、灞,北眺五陵。 杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。见《 班固传》及:李贤注。五陵豪,谓五陵豪侠。

秋霜切玉剑,落日明珠袍 意谓:所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。秋霜:形容剑的颜色。切:形容剑的锋利。明珠袍:镶珠的衣袍。

⑸斗鸡,玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。轩盖,有篷盖之车,贵人所乘。

⑹万乘,指天子。古制,天子有兵车万乘。轩盖,车盖。 ⑺弓摧南虎,用晋周处事。《晋书 周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。

⑻剧孟,汉时大侠。此代指当时豪侠中之雄杰者。

⑼函谷,古关名,在陕州灵宝县。此代指帝京以东之要塞。临洮,地名,属陇右道洮州。此代指帝京以西之边陲。

1




⑽临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。 ⑾叱咤,怒斥声。万战场:全校: 一作经百战。

⑿萧曹,即汉相萧何、曹参。此代指时相。二句意谓: 五陵豪 因边功而傲视大臣。自篇首至此,皆写 五陵豪

⒀原宪,即子恩,孔子弟子。居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。见《韩诗外传》。二句自谓。善慕 五陵豪 之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。

⒁使酒气,因酒使气。萧曹:西汉名相萧何和曹参。拜,全诗校: 一作下。



你骑着白毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠

你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。

原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高 你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱 你酒后采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀 你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游 你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名 你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线 叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃

2




你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜 羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

3




本文来源:https://www.wddqxz.cn/a4d89323bf23482fb4daa58da0116c175f0e1e28.html

相关推荐