【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《七步诗》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
《七步诗》原文、译文及注释
题记:
黄初元年(220年)曹丕上位,称帝为魏文帝。由于争封太子这段经历让曹丕无法释怀,在他称帝后,他仍对曹植耿耿于怀,就想着法子要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己无法开脱,只好在极度悲愤中七步之内应声成诗。 七步诗出自于《世说新语-文学第四》出自原文如下:
文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法①。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁②。其在釜下然,豆在釜中泣③;本自同根生,相煎何太急④!”帝深有惭色。 原文译文:
魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话,就要动用死刑。曹植应声便作成一诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”魏文帝听了深感惭愧。 原文:
七步诗 两汉-曹植
煮豆持作羹,漉菽以为汁。 萁在釜下然,豆在釜中泣。 本自同根生,相煎何太急?
对照翻译:
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。 萁在釜下然,豆在釜中泣。
豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。 本自同根生,相煎何太急?
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢! 注释:
⑴持:用来。
⑵羹:用肉或菜做成的糊状食物。
⑶漉:过滤。
⑷菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。 ⑸萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。 ⑹釜:锅。 ⑺燃:燃烧 ⑻泣:小声哭
⑼本:原本,本来。
⑽煎:煎熬,这里指迫害。 ⑾何:何必。
这首诗流传有多个版本,其它几个版本如下:
版本二 七步诗
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。 本是同根生,相煎何太急? 版本三 七步诗
煮豆持作羹,漉菽以为汁。 萁在釜下燃,豆在釜中泣。 本自同根生,相煎何太急? 版本四 七步诗
煮豆然豆萁,漉豉以为汁。 萁在釜下然,豆在釜中泣。 本是同根生,相煎何太急!
本文来源:https://www.wddqxz.cn/a41b4874925f804d2b160b4e767f5acfa0c78364.html