清平乐 村居译文

2023-01-19 00:02:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《清平乐 村居译文》,欢迎阅读!
清平乐,译文
清平乐 村居译文

原文

茅檐低小⑵,溪上青青草。醉里吴音相媚好⑶,白发谁家翁媪⑷? 大儿钩豆溪东⑸,中儿正织鸡笼⑹。习于小儿亡赖⑺,溪头斜剁莲蓬⑻。 词句注释

⑴清平乐(yuè):原为唐教坊歌名,丢弃汉乐府“中阮”、“宜州”这两个乐调而命名。后用做词牌名。《宋史·乐志》进“大石阳入”,《金奁集》、《乐章集》划入“姜妍”。双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三仄韵。 ⑵茅檐:茅屋的屋檐。

⑶吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的.方言为吴音。相媚不好:指相互搞笑,解闷。 ⑷翁媪(ǎo):老翁、老妇。 ⑸锄豆:钩掉下来豆田里的草。 ⑹织:编织,指编织鸡笼。

⑺亡(wú)赖:《汉书·低帝纪》:“始大人常以臣亡赖,无法治身产业,不如仲力。”故又名:“江淮之间,曰小儿多奸自认为亡赖。”这里指小孩调皮、顽皮。亡,通在“并无”。 ⑻卧:趴。 译文

草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙著编织鸡笼。最令人钟爱的就是小儿子,他正横躺在溪头草丛,剁着刚取下的莲蓬。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/9bcbc57ab7daa58da0116c175f0e7cd18525186c.html

相关推荐