采薇翻译加赏析

2022-09-17 22:01:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《采薇翻译加赏析》,欢迎阅读!
采薇,赏析,翻译
小雅·采薇

采薇1采薇,薇亦作23。曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。 6室靡家,(xiǎn)(yǔn)之故。不遑7(huáng)启居8,猃狁9之故。

采薇采薇,薇亦柔10止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈11,载12饥载渴。我戍13未定,靡(mǐ)使归聘14

采薇采薇,薇亦刚15止。曰归曰归,岁亦阳16止。 王事靡1718(gǔ)不遑启处19。忧心孔2021,我行不来22!

彼尔维何?维常23之华。彼路24斯何?君子25之车。 27车既驾,四牡28业业29。岂敢定居30?一月三捷31

驾彼四牡,四牡骙(kuí)32。君子所依,小人26所腓33(féi) 四牡翼翼34象弭35(mǐ)鱼服。岂不日戒36?猃狁孔棘37!

38我往43矣,杨柳依依39。今我来思40,雨(yù)雪霏霏41 行道迟迟42,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 作品注释

(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一 伯夷列传》记载:武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。〞[4] 说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记 周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故岂不日戒,猃狁孔棘。〞 (2)作:指薇菜冒出地面。 (3)止:句末助词,无实意。 (4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通暮〞,也读作暮〞。本文指年末。

(6)(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与家〞义同。 (7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。 (9)(xiǎn)(yǔn):中国古代少数民族名。

(10)柔:柔嫩。柔〞比作〞更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。


(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(12)(zài)饥载渴:那么饥那么渴、又饥又渴。载…………,即又………… (13)(shù):防守,这里指防守的地点。 (14)(pìn):问候的音信。 (15)刚:坚硬。

(16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言十月小阳春〞。 (17)靡:无。

(18)(gǔ):止息,了结。 (19)启处:休整,休息。 (20)孔:甚,很。 (21)疚:病,苦痛。

(22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我参军出发后,还没有人来慰问过)

(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。 (25)君子:指将帅。 (26)小人:指士兵。 (27)(róng):车,兵车。 (28)(mǔ):雄马。 (29)业业:高大的样子。 (30)定居:犹言安居。

(31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月屡次行军。

(32)(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。 (33)(féi):庇护,掩护。

(34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。


(35)(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。 (36)日戒:日日警惕戒备。 (37)(jí):急。孔棘,很紧急。 (38)昔:从前,文中指出征时。

(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

(40)思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 下〞 (41)(fēi)霏:雪花纷落的样子。 (42)迟迟:缓慢的样子。 (43)往:当初参军。

的意思。

本文来源:https://www.wddqxz.cn/97d48cd8270c844769eae009581b6bd97f19bcec.html

相关推荐