【古诗词】渡荆门送别翻译全文及注释

2022-08-29 19:17:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【古诗词】渡荆门送别翻译全文及注释》,欢迎阅读!
荆门,古诗词,送别,注释,翻译
【古诗词】渡荆门送别翻译全文及注释

《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五律。全 诗意境高远,风格雄健,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

渡远荆门外,來从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞夭镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。

我乘舟渡江來到遥远的荆门外,來到战国时期楚国的境内游览。 高山渐渐

隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。



波中月影宛如天上飞來的明镜, 但我还是更爱恋故乡滔滔江水,

空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。 它奔流不息陪伴着我万里行舟。

荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,口 古即有楚蜀咽喉之称。

远:远自。

楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。 半野:平坦广阔的原野。

江:长江。大荒:广阔无际的田野。

月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。 海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小 生活在四川,把四川称作故乡。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/94bb4a3e5af5f61fb7360b4c2e3f5727a4e9241a.html

相关推荐