【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“天网恢恢疏而不漏”日语怎么说?》,欢迎阅读!
“天网恢恢疏而不漏”日语怎么说?
编辑点评:日语中也有很多与中文相似的成语、俗语,那你知道“天网恢恢,疏而不漏”该怎么说呢?它真正的含义又是什么?如何应用于语言中?让我们一起来学习一下既高大上又充满知性的语词吧。
「天網恢々疎にして漏らさず」という言葉をご存知でしょうか? 您知道“天网恢恢,疏而不漏”这个词吗?
日常生活ではなかなか聞き慣れない言葉ですので、「どこかで目にしたことはあるけど、意味はわからない」「そもそも読めない」「聞いたこともないけどなんか強そう」という印象を持たれている方も少なくはないはずです。
这词在日常生活中不怎么听得到,很多人应该会觉得“貌似哪儿看过,不懂意思”、“根本不会念”、“没听过,感觉很厉害的样子”。
そんな方のために、ここでは知っておいて損はない「天網恢々(てんもうかいかい)疎(そ)にして漏(も)らさず」の意味や語源・使い方をご紹介致します。
在此为您介绍“天网恢恢,疏而不漏”的意思、语源及其用法,知道是绝不吃亏的。
天網恢々疎にして漏らさず 天网恢恢,疏而不漏
まず「天網恢々疎にして漏らさず」は「てんもうかいかい そにして もらさず」と読みます。「恢々」とは広くてゆったりしていること、「疎」とは目が粗いことを指します。それを踏まえてこの言葉の意味を考えると、天が悪人を捕らえるために張り巡らせた網の目は広くて粗いが、悪事を犯した者は一人も漏らさず取り逃がさない。という意味になります。ひいては「悪いことをすれば必ず天罰が下る」ということを意味しているのです。 首先“天网恢恢疏而不漏”念成“てんもうかいかい そにして もらさず”,“恢恢”指广阔而宽敞,“疎”意为孔眼粗大。据此思量,意思是上天为逮捕坏人撒下大网,虽然看着不周密,但做坏事的人一个也跑不掉。继而引申为“恶有恶报”的意思。
この格言は『老子』『魏書』が出典元とされ、それぞれ『老子』に「天網恢恢、疎ニシテ失ワズ」、『魏書』に「天網恢恢、疎ニシテ漏ラサズ」とあるのに基づいています。 该成语典出《老子》、《魏书》,其原本分别是《老子》的“天网恢恢,疏而不失”,及《魏书》的“天网恢恢,疏而不漏”。 類義語 同义词
「悪事を働けば天罰がくだる」という意味の言葉は他にもあります。 同为“恶有恶报”意思的词汇如下: ·当たる罰は薦着ても当たる ·お天道様はお見通し
·天罰覿面(てんばつてきめん)
·Heaven's vengeance is slow but sure.(天罰はすぐには来ないが、必ず来るものだ) ·Murder will out.(悪事は必ずばれるもの) ·在劫难逃,作恶必报 ·老天爷有眼 ·当场遭天谴 ·天网恢恢疏而不漏 ·纸包不住火
国境や文化・宗教を越えて「悪いことをすると天罰が下る」という認識があったことがわかりますね。いつか罰を与えるという「天」や「神」という価値観、そして実際に罰を下す法律が、「悪いことをしないように」という秩序を生み出していたのでしょう。 对于“恶有恶报”的认同已然超越国境、文化与宗教。所谓“上天”、“神灵”会惩恶的价值观,以及实际惩恶的法律,都诞生出“别作恶”的社会秩序。
さっそく使ってみよう! 马上试着使用!
食い逃げに遭遇したとき 遇到吃霸王餐时
「あの巨漢、あれだけ食べておいて逃げきれるはずないよ!天網恢々疎にして漏らさずという言葉もあるしね」
“那大汉吃了那么多,不可能跑得掉的!这就是所谓天网恢恢疏而不漏吧”
食い逃げが逮捕されたのを目撃したとき 目睹抓住了吃霸王餐的人时
「まさに『天網恢々疎にして漏らさず』だね。悪いことをすれば必ず自分に返ってくるものさ」
“真是„天网恢恢疏而不漏‟呀,做了坏事肯定会自食恶果”
自分が食い逃げをしてしまったとき 自己吃霸王餐时
「な、なんとか逃げ切れた…しかし今は良くても、天網恢々疎にして漏らさずという言葉のとおり、いつかは罰を受けるんだろうな…」
“总,总算逃掉了……不过就算暂时安全,天网恢恢疏而不漏,哪天会受天谴吧……”
数年後、自分でオープンした店で食い逃げされたとき 几年后,自己开的店里有人吃霸王餐时
「今ほど『天網恢々疎にして漏らさず』という言葉を実感したことはないよ」 “没有比现在对„天网恢恢疏而不漏‟这句话更有感触的了”
本文来源:https://www.wddqxz.cn/913bb8172b160b4e767fcfbb.html