叶公好龙小古文翻译及注释

2023-10-09 13:20:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《叶公好龙小古文翻译及注释》,欢迎阅读!
叶公好龙,古文,注释,翻译
叶公好龙(原文)

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。 译文

叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。 注释

叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。 子高:叶公的字。 钩:衣服上的带钩。 写:画。

凿:通“爵”,古代饮酒的器具。 屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹 “文”通“纹”。 以:在。 闻:听说。


下之:来到叶公的住处。

窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。 牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸,同“拖”。 堂:厅堂。

还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。 走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 是:由此看来。 好:喜欢。 夫:这,那。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8f43d5cc68ec0975f46527d3240c844769eaa00a.html

相关推荐