点绛唇送李琴泉的翻译

2023-01-01 19:19:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《点绛唇送李琴泉的翻译》,欢迎阅读!
翻译,李琴泉
点绛唇送李琴泉的翻译

【作品介绍】

南宋吴大有的一首送别佳构。其词今存一首,因载《绝妙好词》卷六得传。 【原文】

江上旗亭,送君还是逢君处。 酒阑呼渡。云压沙鸥暮。 漠漠萧萧,香冻梨花雨。

迎愁绪。断肠弓橹。相逐寒潮回去。 【注释】

1. 旗亭:即为酒楼; 2. 漠漠:密布弥漫的样子; 3. 萧萧:这里所指的就是风雨声。 4.柔橹:指船桨,也指船桨划动的击水声。 【赏析】

“江上旗亭,送君还是逢君处”两句起笔,写出离别的地点在“江上旗亭”。在江边小酒楼里为朋友饯行。离愁难堪,更何况“送君还是逢君处”。过去欢乐地相逢在这个地方,而眼下分手又是在这同一个地方;以逢君的快乐衬托送君的悲哀。抚今追昔,触景生情,更令人不堪回忆过去。

“酒阑呼渡,云压沙鸥暮”二句,写作者与友人不得不分手时的无穷留恋之情。之所以“自是更入一杯酒”,是因为“此地一为别,孤蓬万里叛”,无人知晓何日再次相见。尽管深情流连,留恋不舍,但酒阑日暮,只得分手,只好呼唤渡船载友离开。苍茫的暮霭中,只有沙鸥在低暗的云层下飞翔,初恋而回去的朋友,有如眼前这“天地一沙鸥”,行踪不定,浪迹天涯。而送来行者的此时的心情,又似的周围四合的暮云一样黯淡无光,这里“酒阑”与“旗亭”互相联结:“呼渡”、“沙鸥”与“江上”联结。

下片“漠漠萧萧,香冻梨花雨”,承接上片结句的句意。写出作者与友人分别时的无限愁思。“香冻”和“梨花雨”,可见此时正是春天。潇潇暮雨洒江天,天解人意,好像为离别而洒泪,云霭弥漫,春寒料峭,此时此地,此景此情,怎能不使人“添愁绪”呢!“添”,给本来已贮满愁绪的心头,又增添了几许愁绪。结句意蕴深远:“断肠柔橹,相逐寒潮去。”


随着那令人闻之肠断的'船桨声,朋友乘著之船与寒潮相逐逐渐远去,船橹击水声则愈来愈强,而矗立江岸的词人的心情,即为久久不能平静。单一制苍茫,暮雨潇潇,弓橹远去,心随其船往……这就是一幅非常并使人动情的“暮雨江干送别图”。

这是一首写送别的词,作者为吴大有,宝佑年间为太学生,宋亡以后,他退隐山林,不任蒙元。该词淡雅隽永,别具情致。

吴小存有这首词虽然短小,但却竹庭多样。词中暮云,沙鸥、弓橹、寒潮、梨花雨等语,虽似写景却字字含情,尤其就是“阑”、“甩”、“暮”、“寒”等字,凄伤抑扬顿挫,与词人伤离花雨的悲凉之情鲲的一处,深刻旋律优美,十分动人。

本词意象丰富,描写细腻,紧要处,尽是点睛之字。情景交融,将离别的忧伤刻画成了一幅隽永的景致,极富感染力。 【作者了解】

吴大有(生卒年不详)字有大,一字勉道,号松壑,嵊县(今属浙江)人,宝祐间游太学,率诸生上书言贾似道奸状,不报,遂退处林泉,与林昉、仇远、白珽等诗酒自娱。元初辟为国子检阅,不赴。有《千古功名镜》。词存一首,载《绝妙好词》卷六。更多古诗词赏析内容请关注“”


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8dbd0dd5bfeb19e8b8f67c1cfad6195f312be8ef.html

相关推荐