【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语和汉语的关系》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
日语和汉语的关系
作者:王和平
来源:《青年文学家》2019年第29期
摘 ;要:日文和汉语不属于一个语系,日语属于粘着语,而汉语属于独立语但两者之间存在着相互影响和联系。
关键词:日语;汉语;汉字;语言特性
作者简介:王和平(1963-),男,蒙古族,内蒙古通辽市人,本科,副教授,研究方向:中日文化比较。
[中图分类号]:H36 ;[文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2019)-29--02
日文和汉语不属于一个语系,日语属于粘着语,而汉语属于独立语。日语如果想要表达一个完整的意思,必须要借助助词,而汉语则不需要。其次句子结构就不同,汉语是:主+谓+宾。日语则是:主+宾+谓。但是他们还有一定的联系。 一
从如何确定不同语言是否同属一个语系,在语言学里一般是通过辨别各语言中数字读音相似与否来确定的。在当今世界语言中还没有发现与日语数字训读音相似的数字读音,即使与日语相近的朝鲜语、阿伊努族语的数字读音与日语亦不相似,因此在世界语言中,日语可称得上是孤立的语言。美国语言学家肯尼恩。卡兹纳在他著述的《世界的语言》一书中将日语列为独立语系,中国学者黄长著则将它列在“系属不明的语言”许多人尤其是日本学者不满于日语的这种孤立性,千方百计地想找出它的所属语系来。于是有人把日语同太平洋诸岛语言相比较,也有人把它与南美语言比较,但都未能取得令人满意的结果。现在能明确证明和日语同系的只有冲绳话,过去日本本上听不懂冲绳话,所以直到明治时代(1868~1911年)还将它视为外国语言,称作“琉球语”。所以与其说冲绳话与日语同系,不如说是日语的一种方言。从日语的语法结构来看,为主——宾——动型结构,且属粘着型语言,辅音系统很简单,有元音和谐现象,这与朝鲜语相似,也是阿尔泰语系的语法特征,由此推断可能和阿尔泰语系相连结。如果这个推论成立的话,将证明日本人祖先的一支来自亚洲北部的蒙古高原、西伯利亚平原,经库页鸟、北海道或千岛群岛、朝鲜半岛进入日本本土。
日语的发音很简单、只有五个母音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。日语的辞汇十分丰富、数量庞大、大量吸收了外来语。日语中的平假名是有中国汉字草书演化而来的,而片假名是借用中国汉字楷书的偏旁部首得来的,除了平片假名以外,日本现在所使用的汉字绝大部分都与中国的
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
现代汉字完全相同。日语属于黏着语系。最开始的日本是没有自己的文字的。隋朝时,中国国力强盛,日本派遣了遣隋使,和一些留学的僧人,他们将中国文字带到了日本,落得生根。中文成了日本朝廷的御用文字,而且是皇族和贵族大官才能学习和使用的。唐朝时,继续派遣遣唐使。这时的日本的也根据中国的文字自己创造了自己的文字平假名和片假名。平假名是由汉文的草书而来,片假名是由汉字楷体的偏旁而来。此时的日语有吴音、唐音和汉音几种发音。所以现代日语有些的单词的读音有良种以上。这是日本和中国不同的地区文化交流引入不同的发音形成的。平安时期,汉字仍旧是朝廷官文的主要书写形式,但是宫中的女官们由于受到文化的熏陶使用了平假名,这时的平假名被成为“女手”。平假名渐渐成为了日本的主要使用文字。经过几百年的武家封建时期后,由欧美的所引入的有关科学方面的名词,这些的外来词语很多有片假名来表示。科学上和政治上的发展,使的日本开始了使用汉字来创造一些特有的名字,也创造了一些“国字”。中国很多有关政治和物理科学方面的单词都是由日本引入的,其实是外来语。日本古代只有语言没有文字,到中国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。 二
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。 日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。 汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni ho n go”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
日语作为黏着语的代表语种,不但具有词形变化,而且还是通过词尾的黏着形式来实现这种变化。这样我们就不难理解在阐述汉语是典型的孤立语时所举日语词汇呈现出来的形态变化了。一般说来,与汉语缺乏的两种形态变化相对应,日语的黏着主要分为两种功能:第一种,确定句中文节具体担当何种语法成分的黏着(主要是确定主语、宾语、状语、补语等语法成分),即以“内容词+功能词”形式出现的语言单位。这一种黏着的符号性和依赖性极强。符号性具体可以体现在功能词的标志性意义,例如我们前面所谈到的日语文法中“格助词”;依赖性则体现在“文节是日语最小构句单位,文节没有功能词的黏着就不能称为文节”。日语的名词、
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
代名词、数词等内容词不像汉语那样可以直接作为成分出现在句中,它们是不能直接入句的。只有在它们的词尾黏附上合适意义的功能词才能进入句子。这个内容词究竟在句中处于什么样的地位,和句中其它词有何关系,都要靠它们身后的功能词来实现。第二种,确定动词等谓语成分具体时体态、有无存在的黏着。此种黏着最能表达黏着语“粘附性、依赖性,符号性”的性质要求。它不但依赖于谓语的黏着,还要求一个词尾只表达一种规定性的意义。 三
日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷書的偏旁,至此,日本民族终于利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。日本自古以来就深受中华文化影响。日语中所使用的汉字就是由中国古代各朝传至日本的。日语所使用的平假名是由一部分汉字的草书写法演变而来的,比如“あ”是由汉字“安”的草书写法演变而来。片假名里由汉字的一部分偏旁部首演变而来的,比如“イ”由汉字的单人旁演变而来。并且一些日语单词的读音深受汉语影响,如汉语的“部长”在日语中读“ぶちょう”,与汉语读音相似。另外,日语有些词也受到中国的文言文的影响。例如日语的“儿子”写作“息子”,李密写的《陈情表》中有一句“晚有儿息”,意思是很晚才有儿子。其中这个“息”便是“子”的意思。当然这个词也不一定就来源于这篇文章,只是用它们来证明中日文之间的渊源与联系。
按形态分类,世界上语言可分为三种类型:孤立语、屈折语、粘着语。孤立语的主要特点就是基本结构单位缺乏形态变化,靠语序和虚词决定结构单位在句中的语法地位和作用。汉语就是属于典型的孤立语。那也就是说,汉语的字词只表示词汇意义。字词的语法意义要由语序和虚词来决定,因为汉字不存在形态上的变化。具体说来,汉语缺乏词形变化主要指向形态标志和形式变化两个方面。无论任何语言都有他各自的特点,又有着某种千丝万缕的联系。它们相互影响,相互融汇,形成丰富多彩的语言世界。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/891096314973f242336c1eb91a37f111f1850dd6.html