【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《宋史何灌传》原文及翻译》,欢迎阅读!
《宋史何灌传》原文及翻译
原文:
何灌,字仲源,幵封祥符人。武选登第,为河东从事。经略使韩缜语之 曰:君
奇士也,他日当据吾坐。”为府州、火山军巡检。辽人常越境而汲,灌亲 申画界堠,遏其来,忿而举兵犯我。灌迎高射之,发辄中,或著崖石皆没镞, 敌惊以为神,逡巡敛去。后三十年,契丹萧太师与灌会,道曩事,数何巡检神 射,灌曰:即灌是也。’萧矍然起拜。为河东将,与夏人遇,铁骑来追,灌射皆 彻甲,至洞胸出背,叠贯后骑,羌惧而引却。张康国荐于徽宗,召对,问西北 边事,以笏画御榻,指坐衣花纹为形势。帝曰: 敌在吾目中矣。”提点河东刑狱, 迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。以治城鄣功,转引进使。诏运粟三十万 石于并塞三州,灌言: 水浅不胜舟,陆当用车八千乘,沿边方登麦,愿以运费 增价就汆之。湊上,报可。未几,知岷州,弓I邈川水溉间田千顷,湟人号广利 渠。徙河州,复守岷,提举熙河兰湟弓箭手。入言: 若先葺渠引水,使田不病 旱,则人乐应募,而射士之额足矣。 ”从之。甫半岁,得善田二万六千顷,募士 七千四百人,为他路最。陪辽使射玉津园,一发破的,再发则否。客曰: 太尉 不能耶? ”曰:非也,以礼让客耳。”整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。 迁步军都虞候。金师南下,悉出禁旅付梁方平守黎阳。靖康元年正月二日,次 滑州,方平南奔,灌亦望风迎溃。黄河南岸无一人御敌,金师遂直叩京城。灌 至,乞入见,不许,而令控守西隅。背城拒战凡三日,被创,没于阵,年六十
译文:
何灌,字仲源,幵封祥符人。何灌因为武选登第,做河东路从事。河东 经略使
韩缜对他说: 您是个奇才,将来总有一天会坐上我今天的座位。 ”后来何 灌担任府州、火山军巡检的军职,辽国人经常越境来取水,何灌亲自划定边界, 不允许他们越境过来取水,辽国人愤怒地带领兵马犯境。何灌朝着山崖向上射 箭,每射必中,有的箭头都射到山石里面去了,辽军吃惊的把他当成是神人, 悄悄的退去了。大约过了三十年,契丹的萧太师与何灌相遇,说起了过去的事, 历数道何巡检好箭法。何灌说: 那就是我啊。”萧太师肃然起敬忙向何灌行礼。 何灌随后做河东将,与西夏军队相遇,敌人的骑兵追了过来,何灌射出的箭都 能侵彻敌人的铠甲,从胸前射进去,从背后洞穿,再射中后面的敌人,西夏人 非常害怕地退走了。张康国把何灌向徽宗推荐,徽宗召见了他回话,询问起西 北边境的敌我态势,何灌用笏板在御榻画图,指着衣服上的花纹作为敌我态势 来(向皇帝讲解)。皇帝说: 敌人都在我的眼里了。 ”后来何灌官升提点河东刑 狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州。因为治理城鄣有功,转任引进使。
当时皇帝命令运送粮三十万石到并塞三州。何灌说: 河水太浅不能走水路,如 果用陆路运输要用马车八千乘,工作量太大。这时沿边麦子正熟,可以用运输 粮草的费用就地加价收购麦子。”奏了上去,朝廷应允了。过不多久,何灌又被 任命知岷州(熙河路),凿引邈川水灌溉了数千顷偏僻的田地,河湟一带的人 民把它叫做广利渠。后来平调到河州,不久又回到岷州,并加 提举熙河兰湟弓 箭手”之职。何灌向朝廷进言: 如果先修缮水渠引水,使耕地不受到旱灾的损害, 那么百姓就乐于参加招募,而所需的弓箭手的名额就能够招足了。 ”朝廷听从了 何灌的建议。不用半年,就改善了耕地质量二万六千顷,招募到了七千四百青 壮弓箭手,是当时西北几路最成功的。一次,何灌陪辽使在玉津园射箭,一发 命中箭靶,再次发射就没有射中。客人说: 太尉不行了吧? ”何灌答道: 不是, 我只是出于礼节让让你。”整理弓箭再次射中靶心,观看的人赞叹,皇上亲自赐 酒犒劳他。随后升侍卫步军都虞候。金兵南下,朝廷让所有的禁兵都出来京城 交付给梁方平守卫黎阳。靖康元年正月二日,金兵驻扎在滑州,梁方平向南逃 跑,何灌亦望风溃败。黄河南岸没有一个人能抵御敌人,金师于是直接攻打京 城。何灌来到,请求入见,皇上不允许,而命令他把守西部边角。何灌背靠城 池抗拒,总共和敌人作战了三天,受到创伤,死在阵地上,当时六十二岁。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/87aa32811be8b8f67c1cfad6195f312b3169ebc6.html