为什么雨(rain)不能用大(big)来形容

2023-01-19 23:06:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《为什么雨(rain)不能用大(big)来形容》,欢迎阅读!
形容,不能,为什么,rain,big
为什么雨(rain)不能用大(big)来形容

汉语中这个形容词可以修饰很多词,如大风大浪损失大大规模大手术大病。而在英语里,中文意思为big一词却不能和汉语中的一样修饰上面的词,也就是说汉语的不能都译作big。特别是大雨不能译成big rain,否则会让英美人认为是雨点大,而不是雨大;而应按照英语习惯,译成heavy rain(重雨)。



英美人形容天气风力雾度湿气波浪有关天气方面的词时,都喜欢用heavy),也就是以重量而不是以汉语的大小来修饰。为什么?因为英美人认为,以上一类的事物无法用体积、大小来衡量,而用重量来衡量比较可行。而中国人对事物的思考侧重用体积、大小一类的概念,如雨点大



看看下列英语里是怎样用heavy来修饰各个单词的:



1)天气恶劣、天气坏 heavy weather



2)大雨 heavy rain



3)大风 heavy windstrong wind high wind(注:风吹得越高high,当然风力越大)



4)大雪 heavy snow



5)大雾 heavy fogthick fog



6)云雾大 heavy clouddense cloud



7)大浪 heavy seasrough seabig waves



8)霜大,霜厚 heavy frost




9)潮气大 heavy moisture



10)大雷、雷声大 heavy thunder



还有:



a heavy smoker 烟瘾大的人



a heavy drinker 酒瘾大的人



a heavy sleeper 瞌睡大的人、瞌睡虫




本文来源:https://www.wddqxz.cn/870f5b33670e52ea551810a6f524ccbff121ca2c.html

相关推荐